Stream Of Passion — Our Cause şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Stream Of Passion adlı sanatçının "Our Cause" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Trazos de hielo y niebla
que se esconden
en las pequenas grietas
de mi nombre.
Luz que ilumina el alba
no me ignores;
entre suspiros llamas
mas no se a donde.
El invierno me encuentra delirando
entre flores cubiertas de desencanto,
miedo y llanto.
Mientras el frio corre por mis manos
mi corazon implora:
«hasta cuando?»
[English translation:
Traces of ice and fog, hidden
in the small crevices of my name.
Light of the dawn, don’t ignore me;
sighing you call me;
I know not where.
Winter finds me delirious
covered by flowers
of disappointment, fear and tears.
While the cold runs through my hands
my heart cries: «Until when?"]
Sing to me one more time,
turn loose the waking light.
Unleash the sounds that define me and keep me alive.
And if I fall into despair,
tear down the walls and call my name
to remind me who I am.
Noches que se dilatan lentamente
derrumbando promesas e ilusiones.
Mientras la luna quema el horizonte
la voz de la memoria enmudece.
[English translation:
Nights that slowly dilate
breaking down promises
and illusions.
While the moon burns the horizon,
the voice of memory goes silent.]
Sing to me one more time,
turn loose the waking light.
Unleash the sounds that define me and keep me alive.
And if I fall into despair,
tear down the walls and call my name
to let me know
that our cause
is never lost,
our song will forever be heard.
Tear off these chains,
tell me my name.

Şarkı sözü çevirisi

Trazos de hielo y niebla
que se esconden
en las pequenas grietas
de mi nombre.
Luz que ılumina el alba
hayır beni görmezden geliyor;
entre suspiros llamas
mas no se a donde.
El invierno beni encuentra delirando
entre flores cubiertas de desencanto,
miedo y llanto.
Mientras el frio corre por mis manos
mi corazon implora:
"hasta cuando?»
[İngilizce çeviri:
Buz ve sis izleri, gizli
ismimin küçük yarıklarında.
Şafağın ışığı, beni görmezden gelme;
iç çekiyorsun beni ara;
Yerini bilmiyorum.
Kış beni delirtiyor
çiçeklerle kaplı
hayal kırıklığı, korku ve gözyaşları.
Soğuk ellerimden akarken
kalbim ağlıyor: "ne zamana kadar?"]
Bana bir kez daha şarkı söyle,
uyanma ışığını gevşet.
Beni tanımlayan ve beni hayatta tutan sesleri serbest bırakın.
Ve eğer umutsuzluğa düşersem,
duvarları yıkın ve adımı söyleyin
kim olduğumu hatırlatmak için.
Noches que se dilatan lentamente
derrumbando promesas e ilusiones.
Mientras la luna quema el horizonte
la voz de la memoria enmudece.
[İngilizce çeviri:
Yavaş yavaş genişleyen geceler
vaatleri yıkmak
ve yanılsamalar.
Ay ufku yakarken,
hafızanın sesi sessizleşiyor.]
Bana bir kez daha şarkı söyle,
uyanma ışığını gevşet.
Beni tanımlayan ve beni hayatta tutan sesleri serbest bırakın.
Ve eğer umutsuzluğa düşersem,
duvarları yıkın ve adımı söyleyin
bana haber vermek için
bu bizim davamız
asla kaybolmaz,
şarkımız sonsuza dek duyulacak.
Bu zincirleri yırtın,
adımı söyle.