Тартак — Помирає Твоя Любов şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Тартак adlı sanatçının "Помирає Твоя Любов" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Її стиль життя не викликає загального схвалення —
Кажуть: В сіданці - шило, в голові - запалення!
Коли мислить — обов’язково знайомиться з основою,
Коли говорить — то не язиком, а мовою.
Одна на сотню, одна на тисячу,
За годину знищує свою стипендію місячну.
Має безліч знайомих, а друга — жодного,
Пиво — ліпший товариш, цигарка — найкраща подруга.
Від родичів тікає чи ховається в туалеті,
Однодумців знаходить, переважно, в інтернеті.
На всій планеті шукатимеш з детальним планом —
Не знайдеш того, кого вона кличе своїм коханим.
Собі створила принципи, обмежила себе рамками,
Колись мала кохання, яке загинуло під уламками.
Ночами — плаче та мріє, вдень — не вірить нікому.
І завжди ставить крапку там, де можна поставити кому…
Серед дивних рожевих снів,
Серед тисяч фальшивих слів,
Серед сотень порожніх розмов
Помирає твоя любов…
Йдучи на побачення, тримає серце зав’язаним.
Найважливіше слово завжди лишається несказаним.
Зустрічати — не треба, проводжати — не можна!
Сердечка, квіточки, пупсики — це так на неї не схоже!
Вона не преться за масами, не женеться за модою,
Живить себе образами, тішить себе свободою.
З тусовок пафосних вона відверто сміється,
Зате годинами сидітиме в бібліотеці.
Хто хоче стати їй другом повинен бути готовим
Латати рани душі відвертим лагідним словом.
Та кожного, хто до неї, впритул наближається,
Вона панічно боїться, вона відверто лякається.
Її життя — наче вічно незарахована сесія,
Її нормальний життєвий стан — глибока депресія.
І кожному претенденту вона готова кричати:
Люди! Не лізьте в душу, щоб там гадити і плювати…
А може все-таки вона має рацію,
Що любов — це брехня, це злісна симуляція?
Містифікація, якою задурманюють голову,
Щоб завжди мати тебе доступною та готовою?
А може — навпаки? Любов — є, до того ж, зовсім близько?
Не треба стрибати високо, не треба нахилятись низько?
Любов — є! Не така вже й підступна та безталанна!
Але хай краще про це розкаже Карєніна Анна…

Şarkı sözü çevirisi

Onun yaşam tarzı evrensel onay neden olmaz —
Derler ki: Sedanka-Shilo, kafasında-iltihap!
Ne zaman düşünüyor-mutlaka tanımak temeli,
Ne zaman bir şey diyor dil değil, dil.
Yüz için bir, Bin için bir,
Bir saat sonra aylık bursunu yok eder.
Birçok tanıdık ve bir arkadaşı var-hiçbiri,
Bira-yakalandı yoldaş, sigara-en iyi arkadaşı.
Akrabalarından kaçar veya tuvalette gizler,
Benzer düşünen insanlar çoğunlukla internette bulur.
Tüm gezegende detaylı bir planla bakacaksın —
Sevgilisini çağırdığı birini bulamazsın.
Kendini ilkeleri yarattı, kendini sınırladı,
Bir zamanlar enkaz altında ölen bir aşk vardı.
Geceleri - ağlıyor Evet rüyalar, gündüz-kimseye inanmıyor.
Ve her zaman bir virgül koyabileceğiniz bir nokta koyar…
Garip pembe rüyalar arasında,
Binlerce sahte kelime arasında,
Yüzlerce boş konuşma arasında
Aşkın ölüyor.…
Bir tarihte gitmek kalbi düğümlü tutar.
En önemli kelime her zaman söylenmemiş kalır.
Karşılamak-hayır, eşlik-olamaz!
Kalpler, çiçekler, bebekler - bu onun gibi değil!
O kitlelerin arkasına saklanmıyor, moda peşinde değil,
Kendini hakaretlerle besler, kendini özgür hisseder.
Acıklı partilerden açıkçası gülüyor,
Ama saatlerce kütüphanede oturacak.
Kim onun arkadaşı olmak istiyor hazır olmalıdır
Ruhun yaralarını samimi bir sevgi kelimesiyle yamalayın.
Ve ona yakın olan herkes,
Panik içinde korkuyor, açıkçası korkuyor.
Hayatı sonsuza dek okunmamış bir oturum gibidir,
Normal yaşam durumu derin bir depresyondur.
Ve her yarışmacıya bağırmaya hazır:
İnsanlar! Orada bok ve tükürmek için ruhun içine girmeyin…
Belki de haklıdır.,
Aşk bir yalan, kötü bir simülasyon mu?
Kafa karıştıran bir aldatmaca,
Her zaman hazır ve hazır olman için mi?
Belki de tam tersi? Aşk-var, aynı zamanda, çok yakın?
Yükseğe zıplamaya gerek yok, alçalmaya gerek yok mu?
Aşk var! O kadar da sinsi değil!
Ama Karenina Anna bunu daha iyi anlatsın…