Тартак — Zhu Jemene Zhu Rba şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Тартак adlı sanatçının "Zhu Jemene Zhu Rba" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Жує мене журба — спокою нема.
То було село, а тепер — ферма.
В мене, мов желе, трепетна душа,
Мов лимон кисла, від льоду тонша.
А лице криве, синє, мов жаба.
Трава є - то кайф, а нема — торба.
Тільки дав льону, зміняв на коноплю,
Сиджу — плюю в фонтан, з меду патрон ліплю.
То смоктю дюшес, то жую драже,
Насиплю в воду сіль, то буде суп уже.
Піду куплю кашне не дуже дешеву,
Аж те не мій фасон — злякав на крик сову!
О-ля-ля! Жує мене журба…
О-ля-ля! Мене жує…
О-ля-ля! Жує мене журба…
О-ля-ля! Мене жує…
Як помну картоплю — то буде пюре,
То буде пюре, як помну картоплю.
Є повна каструля, але усе сире.
Аж те усе сире — з'їм повну каструлю!
У шлункові тягар, гуде, мов в улею.
Зажурно посиджу, знову в фонтан плюю.
Кума теля жене, я око тру до дір.
У неї - ото бюст! — травма мені на зір.
Покладу я компрес, поб’ю по дереву.
То дуже дужий стрес — запурляю в траву.
Лізе плюгавий дід, пре, ніби, до мене!
Ляпаса дасть швабра, коли наздожене.
О-ля-ля! Ляпаса дасть швабра…
О-ля-ля! Коли наздожене…
О-ля-ля! Ляпаса дасть швабра…
О-ля-ля! Коли наздожене мене!
Мине моя травма, переляк та нарив.
Їм кашу та батон, наспівую мотив.
Далі пальто продам, амбари зажену.
Валіза при боку — по шосе в далину.
Ото поля кордон, погляну на ниву.
Душу, немов пітон, а то серпом пожну.
Доне моя, нажаль, покину я тебе —
Гірше за ту печаль журба мене шкребе!
О-ля ля! Гірше за ту печаль…
О-ля ля! Журба мене шкребе…
О-ля ля! Гірше за ту печаль…
О-ля ля! Журба мене шкребе… Журба!

Şarkı sözü çevirisi

Üzüntü beni çiğniyor-huzur yok.
Bir köydü ve şimdi bir çiftlikti.
Jöle gibi titreyen bir ruhum var,
Limon ekşi gibi, buzdan daha incedir.
Ve yüz bir kurbağa gibi çarpık, mavi.
Çim bir vızıltıdır, ama torba yoktur.
Sadece keten verdi, kenevir yerini aldı,
Oturuyorum-bir çeşmeye tükürüyorum, bal kartuşundan heykel yapıyorum.
Sonra duches emmek, sonra jöle jöle çiğnemek,
Suya tuz dökeceğim, çorba zaten olacak.
Çok ucuz olmayan bir yorgan alacağım,
Bu benim tarzım değil-bir Baykuş çığlık attı!
Oh, la, la! Üzüntü beni çiğniyor…
Oh, la, la! Beni çiğniyor…
Oh, la, la! Üzüntü beni çiğniyor…
Oh, la, la! Beni çiğniyor…
Patatesleri hatırladığım gibi-püre olacak,
Patatesleri hatırladığım gibi püre olacak.
Tam bir güveç var, ama hepsi çiğ.
Ve sonra her şey çiğ-tam bir tava ye!
Mide yüklerinde, uleya'da olduğu gibi uğultu.
Yine çeşmeye tükürüyorum.
Kuma buzağı sürüyor, gözlerimi deliklere sürtüyorum.
Büst olmuş! - gözümde travma var.
Sıkıştırıp tahtaya vururum.
Bu çok güçlü bir stres-çimlere duman.
Tüylü büyükbaba tırmanıyor, bana doğru geliyor gibi görünüyor!
Yakalarsa tokatlamak paspas verir.
Oh, la, la! Tokat paspas verecek…
Oh, la, la! Ne zaman yetişecek…
Oh, la, la! Tokat paspas verecek…
Oh, la, la! Beni yakaladığında!
Travma, korku ve apse geçecek.
Yulaf lapası ve somun yiyorum, motifi mırıldanıyorum.
Sonra paltomu satacağım, ahırları süreceğim.
Yandaki bavul-otoyolda mesafe.
İşte sınır alanları, ekin bir göz atın.
Ruh, bir Python gibi, yoksa orakla biçerim.
Ne yazık ki seni terk edeceğim. —
O üzüntüden daha kötüsü, üzüntü beni kazıyacak!
Oh la la! O üzüntü için daha kötü…
Oh la la! Jourba beni kazıyacak…
Oh la la! O üzüntü için daha kötü…
Oh la la! Joorba beni kazıyacak ... Jourba!