The Dost Quartet — Shirt of Blame şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, The Dost Quartet adlı sanatçının "Shirt of Blame" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

This shirt of blame
That I’m wearing
I chose it
For myself
The empty bottle
Of self-importance
Has melted
Down to glass
Ah, what does it matter?
Has melted
Down to glass
I was lifted
Beyond this known world
To a place
From which to see
When I came back
To this soil
The whole world
Looked at me
Ah, what does it matter?
The whole world
Looked at me
There’s a rain
That is falling
On the garden
Of the soul
And the bushes
That will grow there
Yield roses
As well as thorns
Ah, what does it matter?
Yield roses
As well as thorns
Some are praying
In the churches
Others prostrate
In the mosques
The only prayer
That I offer
Is at the threshold
Of my love
Ah, what does it matter?
At the threshold
Of my love
Are you happy
With your Beloved?
People often
Want to know
If I’m happy
Or I suffer
My Beloved
Is still mine
Ah, what does it matter?
My Beloved is still mine
The wine of love
Has been forbidden
By those who
Never loved
But I pour it
And I drink it
This love is all I know
Ah, what does it matter?
This love is all I know

Şarkı sözü çevirisi

Bu suçlama gömleği
Giydiğim şey
Bunu seçtim
Kendim için
Boş şişe
Kendi kendine önem
Eridi
Cama kadar
Ah, ne önemi var?
Eridi
Cama kadar
Ben kaldırıldım
Bu bilinen dünyanın ötesinde
Bir yere
Görmek için
Geri döndüğümde
Bu toprağa
Tüm dünya
Bana baktı
Ah, ne önemi var?
Tüm dünya
Bana baktı
Bir yağmur
Bu düşüyor
Bahçede
Ruhun
Ve çalılar
Bu orada büyüyecek
Verim gülleri
Dikenler gibi
Ah, ne önemi var?
Verim gülleri
Dikenler gibi
Bazıları dua ediyor
Kiliselerde
Diğerleri secde
Camilerde
Tek dua
Teklif ettiğim şey
Eşiğinde
Aşkımdan
Ah, ne önemi var?
Eşikte
Aşkımdan
Mutlu musun
Sevgilinle mi?
İnsanlar sık sık
Bilmek ister misin
Eğer mutluysam
Ya acı çekiyorum
Sevgilim
Hala benim
Ah, ne önemi var?
Sevgilim hala benim
Aşk şarabı
Yasaklandı
O kim
Hiç sevmedim
Ama ben döküyorum
Ve içiyorum
Tek bildiğim bu aşk.
Ah, ne önemi var?
Tek bildiğim bu aşk.