The Dread Crew of Oddwood — The Frenchman's Daughter şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, The Dread Crew of Oddwood adlı sanatçının "The Frenchman's Daughter" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Instrumental Part.
do NOT sing these lyrics.
On a blue moonlit night, near a black salty bay, came the clatter of hooves
down the road from the quay.
On a mare rode a man with a snarl on his lips, and upon his thick belt swung a gun from his hips.
His breath stank of meat and a slew of sour wines, which he wore on his shirt
in dark blotches and lines.
But for this he cared not, just one thought gripped his mind, for tonight he was hunting — his daughter must die.
Shining black hair whipped through cold April night.
A girl, a boy, they flee for their lives.
To feel loving warmth from each other’s embrace, they fly from a man filled
with hate.
The Frenchman gripped tight to the reigns of his steed as he pictured in mind
his abhorred misdeed.
Despite drunken haze he knew just where to find the sailor who’d stolen his
girl to call bride.
A pair of young bodies are lit by the stars as their hunter appears on the road
from afar.
Moustaches curl as rank lips twist a grin, and a rifle is lifted from shoulder
to chin.
In blue April night, just as love seems to shine, two bullets fly and cut short
young lives.
Unblinking black eyes stare coldly upon dark blood drifting out in the brine.
Shining black hair whipped through cold April night.
A girl, a boy, they flee for their lives.
To feel loving warmth from each other’s embrace, they fly from a man filled
with hate.
Şarkı sözü çevirisi
Enstrümantal Kısım.
bu sözleri söyleme.
Mavi mehtaplı bir gecede, siyah tuzlu bir körfezin yakınında, toynakların gürültüsü geldi
rıhtımın aşağısında.
Bir kısrak üzerinde dudaklarında bir hırıltı olan bir adam sürdü ve kalın kemerinin üzerine kalçalarından bir silah salladı.
Nefesi et kokuyordu ve gömleğinde giydiği bir sürü ekşi şarap vardı
koyu lekeler ve çizgiler.
Ama bunun için umursamadı, sadece bir düşünce zihnini kavradı, çünkü bu gece avlanıyordu-kızı ölmeli.
Parlak siyah saçlar soğuk bir Nisan gecesinde çırpıldı.
Bir kız, bir erkek, hayatları için kaçarlar.
Birbirlerinin kucaklamalarından sevgi dolu bir sıcaklık hissetmek için, dolu bir adamdan uçarlar
nefret ile.
Fransız, aklında resmedildiği gibi atının saltanatlarına sıkı sıkıya sarıldı
onun iğrenç kabahati.
Sarhoş pus rağmen onun çalmıştı denizci bulmak için tam olarak nerede biliyordu
kız gelin aramak için.
Bir çift genç ceset, avcıları yolda göründüğünde yıldızlarla aydınlatılır
uzaktan.
Bıyıklar kıvrılır, dudaklar sırıtarak bükülür ve tüfek omuzdan kaldırılır
konuşmak.
Mavi Nisan gecesinde, tıpkı aşkın parladığı gibi, iki mermi uçar ve kısa kesilir
genç hayatlar.
Hiç sönmeyen siyah gözleri soğuk salamura sürüklenmesi koyu kan üzerine bakışları.
Parlak siyah saçlar soğuk bir Nisan gecesinde çırpıldı.
Bir kız, bir erkek, hayatları için kaçarlar.
Birbirlerinin kucaklamalarından sevgi dolu bir sıcaklık hissetmek için, dolu bir adamdan uçarlar
nefret ile.