The Houghton Weavers — My Brudda Sylveste şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, The Houghton Weavers adlı sanatçının "My Brudda Sylveste" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
He’s killed a thousand Zulus in the west.
And he knows no rest.
Think of a man hell’s fire.
Don’t push just shove.
Think of you and me.
He’s got an arm, like a leg.
And a punch that would sink a battleship. (big ship)
It takes all the army and the navy to put the wind up… (WHO?) Sylveste.
He thought he’d take a trip to Italy.
He thought he could go by sea.
He jumped off the harbor in New York.
And swam like a manmade Cork.
He saw the Lusitania in distress. (What'd he do?)
He put the Lusitania on his chest.
Drank all the water in the sea.
He walked all the way to Italy.
He’s my brudda Sylvest. (What's he got)
A row of 40 medals on his chest. (Big Chest)
He’s killed a thousand Zulus in the west.
And he knows no rest.
Think of a man hell’s fire.
Don’t push just shove.
Think of you and me.
He’s got an arm, like a leg.
And a punch that would sink a battleship. (big ship)
It takes all the army and the navy to put the wind up… (WHO?) Sylveste.
He thought he’d take a trip to old Japan.
He brought up the whole brass band.
He played every instrument he got.
Like a man who played the whole lot.
The whole church choir did sing.
The whole church bells did ring.
They all came out to see my brudda Sylveste and me.
He’s my brudda Sylvest. (What's he got)
A row of 40 medals on his chest. (Big Chest)
He’s killed a thousand Zulus in the west.
And he knows no rest.
Think of a man hell’s fire.
Don’t push just shove.
Think of you and me.
He’s got an arm, like a leg.
And a punch that would sink a battleship. (big ship)
It takes all the army and the navy to put the wind up… (WHO?) Sylveste.
He’s the best!
Şarkı sözü çevirisi
Batıda binlerce Zulus öldürdü.
Ve dinlenmeyi bilmiyor.
Cehennem ateşini düşün.
İtmeyin, itin.
Seni ve beni düşün.
Bir kolu var, bacak gibi.
Ve bir savaş gemisini batıracak bir yumruk. (büyük gemi)
Rüzgar koymak (KİM?bütün ordu ve donanma sürer... Sylveste.
İtalya'ya bir yolculuğa çıkacağını düşündü.
Deniz yoluyla gidebileceğini düşündü.
New York limanından atladı.
Ve insan yapımı bir mantar gibi yüzdü.
Lusitania'nın sıkıntı içinde olduğunu gördü. (Ne yaptı?)
Lusitania'yı göğsüne koydu.
Denizdeki tüm suyu içtim.
İtalya'ya kadar yürüdü.
O benim brudda Sylvest'im. (Ne var)
Göğsünde 40 madalya vardı. (Büyük Göğüs)
Batıda binlerce Zulus öldürdü.
Ve dinlenmeyi bilmiyor.
Cehennem ateşini düşün.
İtmeyin, itin.
Seni ve beni düşün.
Bir kolu var, bacak gibi.
Ve bir savaş gemisini batıracak bir yumruk. (büyük gemi)
Rüzgar koymak (KİM?bütün ordu ve donanma sürer... Sylveste.
Eski Japonya'ya bir yolculuğa çıkacağını düşündü.
Bütün bandoyu o getirdi.
Sahip olduğu her enstrümanı çaldı.
Her şeyi oynayan bir adam gibi.
Bütün kilise Korosu şarkı söyledi.
Bütün kilise çanları çaldı.
Hepsi brudda Sylveste'mi ve beni görmeye geldi.
O benim brudda Sylvest'im. (Ne var)
Göğsünde 40 madalya vardı. (Büyük Göğüs)
Batıda binlerce Zulus öldürdü.
Ve dinlenmeyi bilmiyor.
Cehennem ateşini düşün.
İtmeyin, itin.
Seni ve beni düşün.
Bir kolu var, bacak gibi.
Ve bir savaş gemisini batıracak bir yumruk. (büyük gemi)
Rüzgar koymak (KİM?bütün ordu ve donanma sürer... Sylveste.
O en iyisi!