The Paul McKenna Band — Ballad of Accounting şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, The Paul McKenna Band adlı sanatçının "Ballad of Accounting" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
In the morning we built the city
In the afternoon walked through its streets
Evening saw us leaving
We wandered through our days as if they would never end
All of us imagined we had endless time to spend
We hardly saw the crossroads and small attention gave
To the landmarks on the journey from the cradle to the grave
Cradle to the grave, cradle to the grave
Did you learn to dream in the morning?
Abandon dreams in the afternoon?
Wait without a hope in the evening?
Did you stand there in the traces and let them feed you lies?
Did you trail along behind them wearing blinkers on your eyes?
Did you kiss the foot that kicked you? Did you thank them for their scorn?
Did you ask for their forgiveness for the act of being born?
Act of being born, act of being born
Did you alter the face of the city?
Make any change in the world you found?
Or did you observe all the warning?
Did you read the trespass notice? Did you keep off the grass?
Did you shuffle off the pavement just to let your betters pass?
Did you learn to keep your mouth shut? Were you seen and never heard?
Did you learn to be obedient and jump to at a word?
Jump to at a word, jump to at a word
And did you ever demand any answer?
The who and the what and the reason why
And did you ever question the setup?
And did you stand aside and let them choose while you took second best?
Did you let them skin the cream off and then give to you the rest?
Did you settle for the shoddy? And did you think it right
To let them rob you right and left and never make a fight?
And never make a fight, never make a fight
What did you learn in the morning?
How much did you know in the afternoon?
Were you content in the evening?
And did they teach you how to question when you were at the school?
Did the factory help you grow? Were you the maker or the tool?
Did the place where you were living enrich your life and then?
Did you mix among the standing of all your fellow men?
All your fellow men, all your fellow men, all your fellow men
Şarkı sözü çevirisi
Sabah şehri inşa ettik.
Öğleden sonra sokaklarında yürüdü
Akşam bizi çıkarken gördü.
Eğer olsaydı bizim gün boyunca gezdik hiç bitmeyecek
Hepimiz geçirmek için sonsuz zamanımız olduğunu hayal ettik
Kavşağı neredeyse hiç görmedik ve küçük bir dikkat gösterdik
Beşikten mezara giden yolculukta yer işaretlerine
Mezara beşik, mezara beşik
Sabah rüya görmeyi öğrendin mi?
Öğleden sonra rüyaları terk etmek mi?
Akşamları umutsuzca beklemek mi?
Orada izlerin içinde durdun ve seni yalanlarla beslemelerine izin verdin mi?
Gözlerinde göz kırpıcılarla takip ettin mi?
Seni tekmeleyen ayağı öptün mü? Küçümsedikleri için onlara teşekkür ettin mi?
Doğdukları için onlardan AF diledin mi?
Doğma eylemi, doğma eylemi
Şehrin yüzünü değiştirdin mi?
Bulduğun dünyada bir değişiklik yaptın mı?
Yoksa tüm uyarılara uydun mu?
İzinsiz giriş bildirisini okudun mu? Çimlerden uzak durdun mu?
Sadece en iyilerinin geçmesine izin vermek için kaldırımı karıştırdın mı?
Çeneni kapalı tutmayı öğrendin mi? Görüldün ve hiç duyulmadın mı?
İtaatkar olmayı ve bir kelimeye atlamayı öğrendin mi?
Bir kelimeye atla, bir kelimeye atla
Ve şimdiye kadar herhangi bir cevap talep ettin?
Kim ve ne ve neden neden
Peki bu düzeni hiç sorguladın mı?
Ve sen en iyi ikinciyi alırken kenara çekilip seçmelerine izin mi verdin?
Kremayı yüzlerine sürmelerine izin verdin ve gerisini sana verdin mi?
Kalitesizliğe razı oldun mu? Ve doğru düşündün mü
Sağ ve sol sizi soymak izin ve asla kavga?
Ve asla kavga etmeyin, asla kavga etmeyin
Sabah ne öğrendin?
Öğleden sonra ne kadarını biliyordun?
Akşam memnun muydunuz?
Okuldayken nasıl sorgulanacağını öğrettiler mi?
Fabrika büyümene yardım etti mi? Yapıcı veya aracı vardı?
Yaşadığın yer hayatını zenginleştirdi mi?
Tüm dost adamlarının arasında duran sen mi hazırladın?
Tüm dostların, tüm dostların, tüm dostların