The Reverend John DeLore — The Rose of No Man's Land şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, The Reverend John DeLore adlı sanatçının "The Rose of No Man's Land" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
In my waking dream there’s a neon sign that’s beaming
Like a bloodshot eye of a storm.
St. Saxophone he wails as the veils of Salome
Flutter and fall away from her form.
In this waking dream all the brake lights they are shining
Like a bouquet of roses exploding in my mind.
There’s a light in her eyes as the new day is rising.
She smiles and she says, «Honey,
You can call me anytime you need a friend.»
And though I may give her my body,
Always I save my hand
For the one who sleeps with one eye open.
She’s the rose of No Man’s Land.
Now it’s final call in any bar you choose.
Say a ‘Hail Bloody Mary,'
So full of grace and so full of booze.
At the top of the stairs there’s a muse beside my bed.
She says she knows my soul,
Throws her high heel at my head.
A verse for her would not hurt, I suppose,
But I’ll save my chorus and my finest prose
For the one who sleeps with one eye open.
She’s the rose of No Man’s Land.
She’s the one red rose every traveler knows.
She’s the work of a master’s hand,
And she sleeps in a garden with one eye open.
She’s the rose of No Man’s Land.
Şarkı sözü çevirisi
Uyanma rüyamda parlayan bir neon tabela var
Fırtınanın kanlı gözü gibi.
Aziz saksafon o Salome peçe gibi feryat
Çırpın ve formundan uzaklaşın.
Bu uyanık rüyada tüm fren lambaları parlıyor
Aklımda patlayan bir buket gül gibi.
Yeni gün doğarken gözlerinde bir ışık var.
Gülümsüyor ve «tatlım " diyor,
Bir arkadaşa ihtiyacın olduğunda beni arayabilirsin.»
Ve ona bedenimi verebilirim,
Her zaman elimi kurtarıyorum
Tek gözü açık uyuyan biri için.
O kimsenin toprağının gülü.
Şimdi seçtiğiniz herhangi bir barda son çağrı.
"Yaşasın Bloody Mary" deyin.
Çok zarafet ve çok içki dolu.
Merdivenlerin tepesinde yatağımın yanında bir ilham perisi var.
Ruhumu bildiğini söylüyor.,
Yüksek topuğunu kafama atıyor.
Onun için bir ayet zarar vermez, sanırım,
Ama koromu ve en iyi düzyazımı kurtaracağım.
Tek gözü açık uyuyan biri için.
O kimsenin toprağının gülü.
Her yolcunun bildiği tek kırmızı gül.
O bir ustanın elinin işi,
Ve bir gözü açık bir bahçede uyuyor.
O kimsenin toprağının gülü.