Thierry Hazard — 21 Rue Saint-Martin şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Thierry Hazard adlı sanatçının "21 Rue Saint-Martin" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Rue Saint-Martin, je l’apercevais tous les matins
Toujours au même endroit, devant le numéro 21.
Quel âge avait-elle? Je n’en sais rien
Peut-être vingt ans, peut-être moins
Cette fille aux yeux noirs, je l’apercevais depuis près d’un an
Là-bas sur ce trottoir et tous les jours, je faisais semblant
De passer sans la voir, sans jamais croiser son regard.
Pourtant je crevais d’envie de traverser cette rue
Et de la prendre par la main pour l’emmener loin, pour l’emmener loin
Oh, et je serrais les poings en jurant que demain
J’irai là-bas sur ce trottoir
Pour l’emmener loin du 21 de la rue Saint-Martin.
Dans le miroir de son regard froid comme l’hiver
Au fond de ses yeux noirs, on pouvait lire qu’elle les payait très cher
Ces quelques grammes de paradis qui font de la vie un enfer
Et moi je crevais d’envie de traverser cette rue
Et de la prendre par la main pour l’emmener loin, pour l’emmener loin
Oh, et pourtant chaque matin, je passais sans rien faire
Au lieu d’aller sur ce trottoir pour l’emmener loin, pour l’emmener loin
Un matin de Décembre, j’ai aperçu au loin
Les phares d’une ambulance dans la rue Saint-Martin
J’ai couru comme un fou mais dès le premier regard
J’ai compris qu’il était trop tard
Elle partait loin d’ici, vers d’autres paradis
Là d’où jamais on ne revient, elle s’en allait loin, elle s’en allait loin
Oh, j’ai compris que plus rien ne changerait son destin
Déjà la mort lui prenait la main pour l’emmener loin, pour l’emmener loin
Et depuis ce jour le matin, je ne passe plus rue Saint-Martin
Je préfère faire un détour.
Şarkı sözü çevirisi
Rue Saint-Martin, onu her sabah gördüm.
Her zaman aynı yerde, 21 numara'nın önünde.
Kız kaç yaşındaydı? Bilmiyorum.
Belki yirmi yıl, belki daha az
Bu kara gözlü Kız, onu neredeyse bir yıldır görmüştüm.
Bu kaldırımda ve her gün rol yapıyordum.
Onu görmeden geçmek, bakışlarını hiç geçmeden.
Yine de bu caddeyi geçmek için ölüyordum.
Ve onu elinden al onu almak için, onu almak için
Oh, ve yumruklarımı sıkar ve yarın yemin ederim
Şu kaldırıma gideceğim.
21 rue Saint-Martin'den uzaklaştırmak için.
Aynada soğuk kış gibi görünüyor
Siyah gözlerinin derinliklerinde, onlara çok para ödediğini okuyabilirdin.
Hayatı cehenneme çeviren birkaç gram cennet
Ve bu caddeyi geçmek için ölüyordum
Ve onu elinden al onu almak için, onu almak için
Oh, ve yine de her sabah hiçbir şey yapmadan geçtim
Onu götürmek için bu kaldırıma gitmek yerine, onu götürmek için
Aralık ayında bir sabah, uzaktan gördüm
Rue Saint-Martin'de bir ambulansın farları
Deli gibi koştum ama ilk bakışta
Çok geç olduğunu fark ettim
Buradan uzaklara, diğer cennetlere gitti
Asla geri dönmediğimiz yerde, çok ileri gitti, çok ileri gitti
Artık hiçbir şeyin kaderini değiştirmeyeceğini fark ettim.
Zaten ölüm onu almak için elini aldı, onu almak için
Ve o günden beri, artık Saint-Martin Caddesi'ni geçmiyorum.
Daha doğrusu bir yol almak istiyorum.