Thomas Fersen — Chez Toi şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Thomas Fersen adlı sanatçının "Chez Toi" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
C’est gentil chez toi, et depuis un mois
Que tu me recois, ben, je m’apercois
Que c’est un peu mon toit, que les choses me tutoient.
Elles parlent de moi, elles parlent de toi.
Depuis le bahut breton jusqu' la commode
Me revient tout un feuilleton en dix pisodes.
Sur cette vieille marquise toute dfonce…
La premire nuit fuit exquise, pas moyen d’pioncer.
Je voulais reprendre mon souffle, rev’nir la vie.
En me traitant de pantoufle, tu m’as poursuivi.
Tu m’as rejoint sur ce pouf, plutot mort que vif…
Je n’ai pas eu l’temps d’dire ouf, j’tais dans tes griffes.
Ce fauteuil grand dossier, brod d’une rose
Fait partie des initis, il sait quelque chose.
Nous avons notre secret, chaise de jardin…
Et ce petit tabouret est un vieux copain.
Depuis qu’j’ai jet le masque d’honnete plombier
Il a support nos frasques, ton pauvre sommier.
Jusqu' cette nouvelle bourrasque, vendredi dernier…
O tu m’as laiss mou et flasque dans ton pigeonnier.
C’est gentil chez toi, et depuis un mois
Que tu me recois, ben, je m’apercois
Que c’est un peu mon toit, que les choses me tutoient.
Elles parlent de moi, elles parlent de toi.
Mais pas assez mon got, car je le sens bien.
Elles ne me disent pas tout, et l’envie me vient
De fouiller dans tes affaires pendant ton absence…
Tant pis si j’vais en Enfer o la potence.
Je soulve le matelas, j’ouvre les tiroirs.
Je plonge et je fais un plat dans l’eau du miroir.
J’ouvre ton journal de bord, quel calendrier…
Anatole, Alphonse, Hector, je n’suis pas le premier !
J’interroge ton cal’pin, j’essaye tes bas.
Je mlange Arsne Lupin et Ali Baba.
Et puis soudain, je sursaute, comme pris en faute…
Mes yeux se posent sur toi… Dans un cadre en bois.
Je m’allonge sur le lit, rong de remords.
Lui aussi est dmoli, il n’a plus d’ressorts.
Ca me rend neurasthnique, ces antiquits…
Vaudrait mieux plier boutique et puis tout quitter.
Mais c’est gentil chez toi, et depuis un mois
Que tu me recois, ben, je m’apercois
Que c’est un peu mon toit, que les choses me tutoient.
Elles parlent de moi, elles parlent de toi.
Şarkı sözü çevirisi
Çok naziksin ve bir aydır.
Beni kabul ettiğini görüyorum ben.
Burası benim çatım, işler beni ayakta tutuyor.
Benden, senden bahsediyorlar.
Breton bahut'tan çekmeceli sandığa
On pisodda bir pembe dizi çekiyorum.
Bu eski markiz üzerinde tüm dfonce…
İlk gece mükemmel çalışır, dürtmek için hiçbir yolu yoktur.
Nefes almak, hayatı canlandırmak istedim.
Bana terlik diyerek beni takip ettin.
O Osmanlıda bana katıldın, diri olmaktan çok öldün.…
Pençelerinle çenemi kapadığımı söyleyecek vaktim olmadı.
Bu büyük koltuk arkalığı, bir gül brod
Initis'in bir parçası, bir şeyler biliyor.
Bizim sırrımız var, bahçe sandalyesi…
Ve o küçük tabure eski bir arkadaş.
Dürüst tesisatçının maskesini attığımdan beri
Frasques'imizi destekledi, zavallı sıçrama tahtanı.
Geçen Cuma bu yeni vızıltıya kadar…
Oh, beni güvercininde yumuşak ve gevşek tutuyorsun.
Çok naziksin ve bir aydır.
Beni kabul ettiğini görüyorum ben.
Burası benim çatım, işler beni ayakta tutuyor.
Benden, senden bahsediyorlar.
Ama yeterince almadım, çünkü iyi hissediyorum.
Bana her şeyi söylemiyorlar ve kıskançlık bana geliyor
Sen yokken eşyalarını karıştırıyorsun.…
Cehenneme ya da darağacına gidersem çok kötü olur.
Yatağı kaldırıyorum, çekmeceleri açıyorum.
Dalıyorum ve ayna suyunda bir tabak hazırlıyorum.
Seyir defterini açıyorum, ne bir takvim…
Anatole, Alphonse, Hector, ben ilk değilim !
Cal'pin'i sorguluyorum, çoraplarını deniyorum.
Ben Mlange Arsne Lupin ve Ali Baba.
Ve sonra aniden atlıyorum, sanki suçlu gibi…
Gözlerim üzerinde ... ahşap bir çerçeve içinde.
Yatakta uzanıyorum, pişmanlıkla kemiriyorum.
O da dmoli, artık yayları yok.
Bu beni nevrastnik yapar, bu antikalar…
Dükkanı katlamak ve sonra her şeyi bırakmak daha iyi olurdu.
Ama çok naziksin ve bir aydır
Beni kabul ettiğini görüyorum ben.
Burası benim çatım, işler beni ayakta tutuyor.
Benden, senden bahsediyorlar.