Тимур Шаов — Авиакомпании Дельта посвящается şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Тимур Шаов adlı sanatçının "Авиакомпании Дельта посвящается" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Летели мы — земля внизу, до Бога близко.
Серёга пил, а я стеснялся, не хотел.
Летели мы тогда в Нью-Йорк из Сан-Франциско.
Мы долетели — мой багаж не долетел.
Стою, как сэр на блюде, нищ и безутешен.
В чужой стране, с грудным Серёгой на руках.
А мне говорят: «Thanks, — говорят, — for your cooperation!»
И улыбаются. Я понял, дело швах.
Обокрали сироту в гадском аэропорту,
Обокрали сироту на лету.
Я знал, что в мире правда есть, я верил в это.
Что есть страна, где жизнь свободна и легка.
И вот компания с названием кратким «Дельта»
В компот мечты моей нагадила слегка.
Я не о сумке, сумка что — лишь скарб убогий.
В ней сотня дисков, том Шекспира и штаны.
Но почему же у меня, не у Серёги,
И не в Перми — в Нью-Йорке! Больно, пацаны…
В USA средь бела дня объегорили меня!
Облапошили меня. Во, фигня!
Кому бы в морду дать, излить свою обиду.
Да так — с подтекстом в морду дать, само собой.
(Но нет!)
Я в «Метрополитен» пошёл смотреть «Аиду»,
Искусство душу лечит, как и мордобой.
Я слушал Верди — ох, слёзы комом в горле.
Смотрел на публику — культурная страна!
У них Курт Воннегут, Хемингуэй, а сумку спёрли
И компенсации не платят ни хрена!
Напишу в Госдепартамент письмецо,
С понтом дела, официальное лицо:
«Выводите из Ирака войска,
Ну и сумку мне верните. Всё пока».
Как тут выжить человеку в мире пёстром?
Глобализация мощней день ото дня.
Что я, блоха, могу ответить этим монстрам?
Сказать: «Зачем вы обижаете меня?»
Я из России им звонил, нудил чего-то:
(Мол,)
«Верните диски, и Шекспира, и штаны…»
В конце концов они сказали: «Мы банкроты.
Всё! Вот шиш тебе! Прощаем всем, кому должны!»
И у этих молодцов не найти теперь концов,
Обрубили все концы. Подлецы!
Нет, я не нищий, есть машина, есть квартира,
Но сумку жалко, сумки нам ещё нужны.
Да подавитесь! Пусть пойдёт на дело мира,
Как говорится, лишь бы не было войны!
Когда-нибудь мой утлый призрак с бледной рожей
Войдёт в Нью-Йорк при свете палевой луны.
И будет кейсы вырывать из рук прохожих,
Искать там диски, и Шекспира, и штаны.
И будет кейсы вырывать из рук прохожих,
Искать там диски, и Шекспира, и штаны.

Şarkı sözü çevirisi

Biz uçtuk-dünya aşağıda, Tanrı'ya yakın.
Serega içti, ama utandım, istemedim.
San Francisco'dan New York'a uçtuk.
Uçtuk-bagajım gelmedi.
Bir tabakta efendim gibi duruyorum, dilenci ve hayal kırıklığına uğradım.
Yabancı bir ülkede, kollarında göğüs Seregası var.
Ve bana, "thanks," diyorlar, " for your cooperation!»
Ve gülümsüyorlar. Anladım, dikiş işi.
Gadsky havaalanında bir yetim soyuldu,
Bir yetimi anında soydular.
Dünyada gerçek olduğunu biliyordum, buna inandım.
Hayatın özgür ve kolay olduğu bir ülke olduğunu.
Ve burada Kısaca «Delta " adlı bir şirket var»
Hayallerimin kompostosuna biraz sıçtım.
Çantadan bahsetmiyorum, çanta sadece scarb sefil.
İçinde yüz tane disk var, Tom Shakespeare ve pantolon var.
Ama neden benim, Serega'nın değil,
Ve Perm'de değil-New York'ta! Acı, çocuklar…
ABD güpegündüz beni suçladı!
Облапошили beni. Vay canına, saçmalık!
Suratına kim girerse, kinini döksün.
Evet, tabii ki, yüzüne bir alt metin vermek için.
(Ama hayır!)
Metropoliten'de Hades'i izlemeye gittim.»,
Ruh sanatı, namlu gibi davranır.
Verdi dinledim-oh, boğazında bir yumru gözyaşları.
Halka baktı-kültürel bir ülke!
Kurt Vonnegut, Hemingway ellerinde ve çanta çalındı.
Ve tazminat bir bok ödemiyor!
Dışişleri Bakanlığı'na bir mektup yazacağım.,
Pont ile iş, resmi:
"Irak'tan asker çekin,
Çantamı geri ver. Görüşürüz.»
Dünyada bir insanın nasıl hayatta kalacağı?
Küreselleşme günden güne daha güçlüdür.
Ben pire, bu canavarlara ne cevap verebilirim?
«Neden beni incitiyorsun?»
Rusya'dan onları aradım, bir şeyler yaptım.:
(Dalgakıran,)
"Shakespeare'in disklerini ve pantolonunu geri getir."…»
Sonunda dediler ki: "biz iflas ettik.
Herkes! Ne kadar da şiş! Borçlu olduğumuz herkesi affediyoruz!»
Ve bu gençlerin artık sonu yok,
Tüm uçları kestiler. Şerefsizler!
Hayır, ben dilenci değilim, bir araba var, bir daire var,
Ama çanta acınası, hala çantalara ihtiyacımız var.
Boğulun! Barış işine girsin.,
Dedikleri gibi, sadece savaş olmasaydı!
Hiç soluk bir yüz ile uber-sevimli hayaletim
Açık kahverengi ay ışığında New York'a girecek.
Ve davaları yoldan geçenlerin elinden koparacak,
Shakespeare'in CD'lerini ve pantolonlarını arayın.
Ve davaları yoldan geçenlerin elinden koparacak,
Shakespeare'in CD'lerini ve pantolonlarını arayın.