ТНМК — По радіо співали москалі şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, ТНМК adlı sanatçının "По радіо співали москалі" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Мене звуть Сидоренко. Цього разу я прокинувся
у грудні. Попиняв я, почухав я себе за майбутнє. Хай знають присутні - їм я не хіло
сало-текіла, кава та какава (гад!)
Знаю я, за що така везуха. Кожуха я одягнув, натягнув капелюха я на лоба
Його я, судячи з усього, носитиму до гроба
На це щоразу мама каже: «дурак ты, Саша»
Фіфті на фіфті, їду я у ліфті, там сусідка
б'є сусіда. Звати її Ліда. Ні за що, ні про що
б'є. А взагалі мовчу я на цій стадії.
І чутно, як по радіо співають москалі
II Значиться так (як?). Мене звуть Михайлюта (круто)
Тама вам не тута. Почувши, як тамтами (бум!!!)
Прокинувся я вранці (шо?!). Тобто у дванадцять (а…)
В житті завжди є місце подвігу, так шо уря (уря!)
Далі - ще більше. Вийшов я на сонце («Здра,
моя ра»). Те, що вчора, вчора було, сьогодні
гра нова! На дворі панувала тиша. Лише
сусід мій, звати його Міша, тихо плакав (а-а-а)
А я підняв догори вухо. Ліве. Слухав,
що на це там скаже мама: «Олежка, ты забыл
панаму». Між іншим, маму слухав я запнувши праве вухо,
бо саме у нього і співали москалі
III
(Ю-ху! В «Yahoo"його шукай!)
Моє фаміліє Жуйков, я бацаю по струнах (бац!)
Опівночі, коли бріт-поп лежить по своїх трунах
Вихожу я на двір та починаю «Ай-Я-Яй»
Подагру без віагри лікую я хіп-хопом.
Коли навкруги жопа, називаю її жопой
Сьогодні я у грі, «Костенька, иди домой»
А можна він ще почитає…
Тож, завтра я у грі, зустрінемось за грою
Зробіть тихіше радіо, а то там москалі!
IV
(Чпок-к!) Добрий вечір! Прізвище моє Приступа
Спокій був порушен грубо. Тупо заспівали півні
(«Голубая…Бєєє!) У відповідь похавав манкі
Опісля сніданку вийшов я на вулицю
О шостій ранку побачив на дверях плаката білого
Дебіли два пальцями тикали-шукали правди
Діставши маміну помаду («Эдик, может быть
не надо»), я написав — шукайте її в кривді
Ця голка у яйці в дупі у вівці
Сусідка Лідка, така собі тітка. Влітку.
По стінах фарбою звернулась до міського голови
Ей, довго ще на радіо будуть лише москалі?
Два, два нулі, один — наступна фаза, блін
Живу без криші. Крисі, миші слухають, як плаче Міша.
Садюга його жінка. Ліда (да-да)
Сувора така тітка. Як би з мене швидко не зробили свідка цього
Кримілалу. По радіо сказали,
Що .ru — це рідна Україна. (Чо? Шо?)
Нічого я не маю проти, я так, взагалі.
Залишаю вас із радіо. Співайте, москалі!

Şarkı sözü çevirisi

Adım Sidorenko. Bu sefer uyandım
Aralık ayında. Ben poppinali, ben gelecek için kendimi çizik. Onları bilgilendirin-ben hilo değilim
salo-tekila, kahve ve kakava (gad!)
Neden bu kadar şanslı olduğunu biliyorum. Tulup giydim, şapkamı çektim alnıma.
Tabuta kadar taşıyacağım.
Annem her seferinde şöyle diyor: "aptalsın, Sasha»
Fifty üzerinde fifty, asansörde gidiyorum, komşu var
komşuyu dövüyor. Adı Lida. Hiçbir şey için, hiçbir şey için
Genel olarak, bu aşamada sessizim.
Ve moskali'nin radyoda şarkı söylediğini duyabiliyorum
II böyle görünüyor (nasıl?). Benim adım Mikhailuta (serin)
Tama size tuta değil. Tamtamas (Boom!!!)
Sabah uyandım (Shaw?!). Yani, on iki (a…)
Hayatta her zaman feat için bir yer vardır, bu yüzden Sho urya (urya !)
Daha fazla-daha fazla. Güneşte çıktım ("Merhaba,
benim ra"). Dün, dün, bugün
oyun yeni! Avluda sessizlik hüküm sürdü. Sadece
komşum, onun adı Misha, sessizce ağladı (ah-ah)
Ben de kulağımı kaldırdım. Sol. Dinliyordu,
annem orada ne diyecek: "Olezhka, unuttun
Panamayı». Bu arada, annemi sağ kulağıma çarparak dinledim,
çünkü o ve moskali şarkı söyledi
III
(Yu-Hu! "Yahoo" da onu arayın!)
Benim adım Zhuykov, dizeleri basıyorum (bam!)
Gece yarısı, Brit-pop tabutlarında yatarken
Avluya çıkıyorum ve «Ai-ya-Yai " ye başlıyorum»
Viagra olmadan gut, hip-hop ile uçuyorum.
Ne zaman etrafında göt, onu aramak göt
Bugün oyundayım, «Kostenka, eve git»
Ve hala okuyabilir…
Bu yüzden, yarın oyundayım, oyun için buluşalım
Radyoyu sessizleştirin, yoksa moskali var!
IV
(Chpok-k!) İyi akşamlar! Soyadı benim nöbet
Sakin ihlal edilmiştir. Aptal horoz şarkı
("Mavi ... Beyaz! Buna karşılık, pohavav manki
Kahvaltıdan sonra dışarı çıktım
Sabah altıda kapıda beyaz bir poster gördüm
Moronlar iki parmak becerdin-gerçeği arıyor
Annemin rujunu çıkarmak ("Edik, belki
yapma"), yazdım - onu suçla
Koyunun kıçındaki yumurtadaki iğne
Lidka'nın komşusu, bir çeşit teyze. Yazla.
Duvarlarda boya şehir kafasına döndü
Daha ne kadar radyoda sadece moskal olacak?
İki, iki sıfır, bir sonraki aşama, lanet olsun
Çatı olmadan yaşıyorum. Fareler, fareler misha'nın ağlamasını dinler.
Sadyuga onun kadını. Lida (Evet)
Sıkı bir teyze. Ne kadar hızlı bir şekilde tanık olsam da
Crimilau. Radyoda söyledi,
Ru-bu ridna Ukrayna. (Cho? Shaw?)
Benim için sorun yok, ben de öyle.
Sizi radyoya bırakıyorum. Şarkı söyle, moskali!