Tom Russell — Claude Dallas şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Tom Russell adlı sanatçının "Claude Dallas" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
In a land the Spanish once had called the Northern Mystery,
Where rivers run and disappear the mustang still is free.
By the Devil’s wash and coyote hole in the wild Owyhee Range
Somewhere in the sage tonight the wind calls out his name.
Aye, aye, aye.
Come gather 'round me buckaroos and a story I will tell
Of the fugitive Claude Dallas who just broke out of jail.
You might think this tale is history from before the West was won,
But the events that I’ll describe took place in nineteen eighty-one.
He was born out in Virginia, left home when school was through;
In the deserts of Nevada he became a buckaroo,
And he learned the ways of cattle, and he learned to sit a horse,
And he always packed a pistol, and he practiced deadly force.
Then Claude he became a trapper, and he dreamed of the bygone days,
And he studied bobcat logic and their wild and silent ways
In the bloody runs near Paradise, in monitors down south
Trapping cats and coyotes, living hand to mouth.
Aye, aye, aye.
Then Claude took to livin' all alone out many miles from town,
A friend--Jim Stevens--brought supplies and he stayed to hang around.
That day two wardens--Pogue and Elms--rode into check Claude out,
They were seeking violations and to see what Claude’s about.
Now Claude had hung some venison, he had a bobcat pelt or two;
Pogue claimed they were out of season, he said «Dallas, you're all thru.»
But Dallas would not leave his camp. He refused to go to town.
As the wind howled throught the bull-camp they stared each other down.
Its hard to say what happend next, perhaps we’ll never know,
They were gonna take Claude in to jail, and he vowed he’d never go.
Jim Stevens heard the gunfire, and when he turned around
Bill Pogue was falling backwards, Conley Elms he fell face down.
Aye, aye, aye.
Jim stevens walked on over;there was a gun near Bill Pogue’s hand.
It was hard to say who drawn his first, but Claude had made his stand.
Claude said «I am justified Jim, they were gonna cut me down,
And a man’s got a right to hang some meat
When he’s livin' this far from town.»
It took eighteen men and fifteen months to finally run Claude down.
In the sage outside of Paradise they drove him to the ground.
Convicted up in Idaho--manslaughter by decree--
Thirty years at maximum, but soon Claude would break free.
There’s two sides two this story, there may be no right or wrong,
The lawman and the renegade have graced a thousand songs.
The story is an old one. Conclusion's hard to draw,
But Claude’s out in the sage tonight he may be the last outlaw.
Aye, aye, aye.
In a land the Spanish once had called the Northern Mystery,
Where rivers run and disappear the mustang still is free.
By the Devil’s wash and the coyote hole in the wild Owyhee Range
Somewhere in the sage tonight the wind calls out his name.
Aye, aye, aye
Şarkı sözü çevirisi
İspanyolların bir zamanlar Kuzey gizemi dediği bir ülkede,
Nehirlerin aktığı ve ortadan kaybolduğu yerde, mustang hala özgürdür.
Vahşi Owyhee aralığında şeytanın yıkama ve çakal delik tarafından
Bu gece adaçayı bir yerlerde rüzgar onun adını haykırıyor.
Hay, hay, hay.
Gel etrafımda toplanın buckaroos ve anlatacağım bir hikaye
Hapisten yeni çıkan kaçak Claude Dallas'ın.
Bu hikayenin Batı'nın kazanılmasından önceki bir hikaye olduğunu düşünebilirsiniz,
Ama tarif edeceğim olaylar bin dokuz yüz seksen birinde gerçekleşti.
Virginia'da doğdu, okul bittiğinde evden ayrıldı;
Nevada çöllerinde bir buckaroo oldu,
Ve sığırların yollarını öğrendi ve bir ata binmeyi öğrendi,
Ve her zaman bir tabanca topladı ve ölümcül güç uyguladı.
Sonra Claude bir trapper oldu ve geçmiş günleri hayal etti,
Ve bobcat mantığını ve vahşi ve sessiz yollarını inceledi
Cennete yakın kanlı koşularda, güneydeki monitörlerde
Kedileri ve çakalları yakalamak, el ele yaşamak.
Hay, hay, hay.
Sonra Claude kasabadan kilometrelerce uzakta tek başına yaşamaya başladı.,
Bir arkadaş--Jim Stevens -- erzak getirdi ve etrafta dolaşmak için kaldı.
O gün iki gardiyan-Pogue ve Elms-check Claude'a bindi,
İhlaller arıyorlardı ve Claude'un ne hakkında olduğunu görmek istiyorlardı.
Şimdi Claude biraz geyik eti astı, o bir bobcat postu ya da iki vardı;
Pogue, sezon dışı olduklarını iddia etti, " Dallas, hepiniz buradasınız.»
Ama Dallas kampından ayrılmazdı. Şehre gitmeyi reddetti.
Rüzgar boğa kampından geçerken birbirlerine baktılar.
Bundan sonra ne olduğunu söylemek zor, belki de asla bilemeyeceğiz,
Claude'u hapse atacaklardı ve asla gitmeyeceğine yemin etti.
Jim Stevens silah sesini duydu ve geri döndüğünde
Bill Pogue geriye doğru düşüyordu, Conley Karaağaç yüzü aşağı düştü.
Hay, hay, hay.
Jim stevens yürüdü; Bill Pogue'un elinde bir silah vardı.
İlk kimin çizdiğini söylemek zordu, ama Claude onun duruşunu yapmıştı.
Claude dedi ki: "ben haklı Jim'im, beni keseceklerdi,
Ve bir adamın et asmaya hakkı vardır.
Kasabadan bu kadar uzakta yaşarken.»
Sonunda Claude'u kovmak on sekiz adam ve on beş ay sürdü.
Cennetin dışındaki adaçayı onu yere sürdüler.
Idaho'da hüküm giymiş-Kararname ile adam öldürme--
En fazla otuz yıl, ama yakında Claude serbest kalacaktı.
Bu hikayenin iki tarafı var, belki de doğru ya da yanlış yok,
Kanun adamı ve hain binlerce şarkıyı süsledi.
Hikaye eski bir hikaye. Sonuç çıkarmak zor,
Ama Claude bu gece adaçayı dışında, son kanun kaçağı olabilir.
Hay, hay, hay.
İspanyolların bir zamanlar Kuzey gizemi dediği bir ülkede,
Nehirlerin aktığı ve ortadan kaybolduğu yerde, mustang hala özgürdür.
Vahşi Owyhee aralığında Şeytan yıkama ve çakal delik tarafından
Bu gece adaçayı bir yerlerde rüzgar onun adını haykırıyor.
Evet, Evet, Evet