Valkyrja — Season of Rot şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Valkyrja adlı sanatçının "Season of Rot" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Diving from a wound into another,
as a birth into the next.
In your eyes I saw myself,
I saw an empty, barren place.
I saw pillaged grounds and deserts dead…
My pride and joy, growing
stronger by your resignation.
In your dejection I could find a value shining and truth.
Combining wounds and bleeding as one.
Reaching for nothing — always dying.
See the herd, fed from silver plates.
In their shade of sloth I chose to starve.
Starve with pride, in contempt.
Reaching upwards to pollute the heavens,
striking downwards to crack the earthly face.
Ascending, descending — the movement is constant.
Here are beasts — all unchained!
Erupting, corrupting. Their presence distinct,
for here are wolves — each far from tame!
Their hunger leading you forth,
as one with the night.
I deny the blood they carry and their laws alike.
Decomposing to create a distance —
to cut the strings of our common ground,
to bury my fist in their very soul.
Aiming to damage and harm,
the worse — the greater!
Know this — you are a burden and I am armed.
I’ll burn your world!
Weary eyes behold their own demise,
parasites woven into the world’s decree —
a fabric we must burn to be free.
Many are the wounds that prove their hunger.
Drowning dreams in reeking pools
of the blood of every nation
whose flags and uniforms are but memories.
Ascending, descending — the movement is constant.
Here are beasts — all unchained!
Erupting, corrupting. Their presence distinct,
for here are wolves — each far from tame!
See the herd, fed from silver plates.
In their shade of sloth I chose to starve.
Starve with pride, in contempt.
Blood and light as one, pain and passion,
rushing through all directions,
leaving man’s creation black as tar.
Can’t you see the borders crumble,
as we turn our backs on to the world
without regret nor remorse?
See the equinox in red and burning in brightest fire.
Behold — the very image of the very end
enlaced in dancing flames.
Let there be Death from here on!
Ignite with pride and succumb —
starve for the sake.

Şarkı sözü çevirisi

Bir yaradan diğerine dalış,
bir sonraki doğum olarak.
Gözlerinde kendimi gördüm ,
Boş, çorak bir yer gördüm.
Yağmalanmış arazileri ve çölleri ölü gördüm…
Gururum ve neşem büyüyor
istifan daha güçlü.
Senin üzüntünde parıldayan bir değer ve gerçek bulabilirdim.
Yaraları ve kanamayı bir bütün olarak birleştirmek.
Hiçbir şey için uzanmak - her zaman ölüyor.
Gümüş tabaklardan beslenen sürüyü görün.
Tembellik gölgesinde açlıktan ölmeyi seçtim.
Gururla açlıktan ölmek, küçümsemek.
Gökyüzünü kirletmek için yukarı doğru uzanmak,
dünyevi yüzü kırmak için aşağı doğru vuruyor.
Artan, azalan-hareket sabittir.
İşte hayvanlar-hepsi zincirsiz!
Patlayan, yozlaşan. Onların varlığı farklı,
çünkü burada Kurtlar var-her biri uysal olmaktan uzak!
Onların açlığı seni ileri götürüyor,
gece bir gibi.
Taşıdıkları kanı ve yasalarını inkar ediyorum.
Bir mesafe oluşturmak için ayrıştırma —
ortak topraklarımızın iplerini kesmek için,
yumruğumu ruhlarına gömmek için.
Zarar vermek ve zarar vermek,
daha kötü-daha büyük!
Bunu bil — sen bir yüksün ve ben silahlıyım.
Dünyanı yakacağım!
Yorgun gözler kendi ölümlerini görür,
dünyanın kararnamesine dokunan parazitler —
özgür olmak için yakmamız gereken bir kumaş.
Birçoğu açlıklarını kanıtlayan yaralardır.
Kokuşmuş havuzlarda boğulma rüyaları
her milletin kanından
kimin bayraklar ve üniformalar ama anılar.
Artan, azalan-hareket sabittir.
İşte hayvanlar-hepsi zincirsiz!
Patlayan, yozlaşan. Onların varlığı farklı,
çünkü burada Kurtlar var-her biri uysal olmaktan uzak!
Gümüş tabaklardan beslenen sürüyü görün.
Tembellik gölgesinde açlıktan ölmeyi seçtim.
Gururla açlıktan ölmek, küçümsemek.
Kan ve ışık bir, acı ve tutku,
her yöne acele,
insanın yaratılışını katran gibi siyah bırakıyor.
Sınırların parçalandığını görmüyor musun?,
dünyaya sırtımızı dönerken
pişmanlık ve pişmanlık olmadan mı?
Kırmızı renkte ve en parlak ateşte yanan ekinoksa bakın.
İşte-sonun çok görüntüsü
dans eden alevler içinde aydınlatılmış.
Bundan sonra ölüm olsun!
Gururla ateşle ve yenik düş —
uğruna açlıktan ölün.