Victoria Bond — The Old Maid and the Thief: Scene 6 şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Victoria Bond adlı sanatçının "The Old Maid and the Thief: Scene 6" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

What a curse for a woman is a timid man.
A week has gone by,
he had plenty of chances…
but he made no advances.
Ms. Todd schemes and labors to get him some money,
she robs friends and neighbors, the club and the church.
He takes all the money
with a smile that entrances…
but still makes no advances.
The old woman sighs and makes languid eyes.
All the drawers are wide open,
all the doors are unlocked —
he neither seems pleased nor shocked.
He eats and drinks and sleeps,
he talks of baseball and boxing…
but that is all.
What a curse for a woman is a timid man.
Steal me, oh steal me, sweet thief
for time’s flight is stealing my youth
and the cares of life steal fleeting time.
Steal me, thief,
for life is brief and full of theft and strife.
And then with furtive step
death comes and steals time and life.
Oh, sweet thief, I pray make me die
before dark death steals her prey.
Steal my lips before they crumble to dust.
Steal my heart before death must.
Steal my cheeks before they’ve sunk and decayed.
Steal my breath before it will fade.
Steal my lips, steal my heart,
steal my cheeks, steal, oh steal my breath
and make me die before death will steal her prey.
Oh, steal me!
For time’s flight is stealing my youth.

Şarkı sözü çevirisi

Bir kadın için ne lanet çekingen bir adamdır.
Bir hafta geçti,
çok şansı vardı …
ama hiç ilerleme kaydetmedi.
Bayan Todd ona biraz para kazanmak için planlar ve işler yapıyor,
arkadaşlarını ve komşularını, kulübü ve kiliseyi soyuyor.
Tüm para alıyor
bir gülümseme ile girişler…
ama yine de hiçbir ilerleme yapmaz.
Yaşlı kadın iç çeker ve baygın gözler yapar.
Tüm Çekmeceler geniş açık,
tüm kapılar kilitli değil. —
o ne memnun ne de şok görünüyor.
O yiyor ve içecekler ve uyur,
beyzbol ve bokstan bahsediyor.…
ama hepsi bu kadar.
Bir kadın için ne lanet çekingen bir adamdır.
Çal beni, çal beni, tatlı hırsız
çünkü zamanın uçuşu gençliğimi çalıyor
ve hayatın umurunda kısacık zaman çalmak.
Çal beni, hırsız,
çünkü hayat kısa ve hırsızlık ve çekişme dolu.
Ve sonra gizli bir adımla
ölüm gelir ve zaman ve hayatı çalar.
Oh, tatlı hırsız, beni öldürmek için dua ediyorum
karanlık ölüm avını çalmadan önce.
Toz haline gelmeden önce dudaklarımı çal.
Ölmeden önce kalbimi çalmalıyım.
Batmadan ve çürümeden önce yanaklarımı çal.
Solmadan önce nefesimi çal.
Dudaklarımı çal, kalbimi çal,
yanaklarımı çal, çal, oh nefesimi çal
ve ölüm onun avını çalmadan önce beni öldür.
Çal beni!
Çünkü zamanın uçuşu gençliğimi çalıyor.