Владимир Высоцкий — Баллада о маленьком человеке şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Владимир Высоцкий adlı sanatçının "Баллада о маленьком человеке" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Погода славная,
А это главное.
И мне на ум пришла мыслишка презабавная, —
Но не о господе
И не о космосе —
Все эти новости уже обрыдли до смерти.
Сказку, миф, фантасмагорию
Пропою вам с хором ли, один ли, —
Слушайте забавную историю
Некоего мистера Мак-Кинли —
Не супермена, не ковбоя, не хавбека,
А просто маленького, просто человека.
Кто он такой — герой ли, сукин сын ли —
Наш симпатичный господин Мак-Кинли, —
Валяйте выводы, составьте мнение
В конце рассказа в меру разумения.
Ну что, договорились? Если так —
Привет! Буэнос диас! Гутен таг!
Ночуешь в спаленках
В обоях аленьких
И телевиденье глядишь для самых маленьких.
С утра полчасика
Займет гимнастика —
Прыжки, гримасы, отжимание от пластика.
И трясешься ты в автобусе,
На педали жмешь, гремя костями, —
Сколько вас на нашем тесном глобусе
Весело работает локтями!
Как наркоманы — кокаин, и как больные,
В заторах нюхаешь ты газы выхлопные.
Но строен ты — от суеты худеют,
Бодреют духом, телом здоровеют.
Через собратьев ты переступаешь,
Но успеваешь, все же успеваешь
Знакомым огрызнуться на ходу:
«Салют! День добрый! Хау ду ю ду!»
Для созидания
В коробки-здания
Ты заползаешь, как в загоны на заклание.
В поту и рвении,
В самозабвении
Ты создаешь — творишь и рушишь в озарении.
Люди, власти не имущие!
Кто-то вас со злого перепою,
Маленькие, но и всемогущие, —
Окрестил безликою толпою.
Будь вы на поле, у станка, в конторе, в классе, —
Но вы причислены к какой-то серой массе.
И в перерыв — в час подлинной свободы —
Вы наскоро жуете бутерброды.
Что ж, эти сэндвичи — предметы сбыта.
Итак, приятного вам аппетита!
Нелегкий век стоит перед тобой,
И все же — гутен морген, дорогой!
Дела семейные,
Платки нашейные,
И пояса, и чудеса галантерейные, —
Цена кусается,
Жена ласкается, —
Махнуть рукою — да рука не подымается.
Цену вежливо и тоненько
Пропищит волшебник-трикотажник, —
Ты с невозмутимостью покойника
Наизнанку вывернешь бумажник.
Все ваши будни, да и праздники — морозны,
И вы с женою, как на кладбище, серьезны.
С холодных стен — с огромного плаката
На вас глядят веселые ребята,
И улыбаются во всех витринах
Отцы семейств в штанах и лимузинах.
Откормленные люди на щитах
Приветствуют по-братски: «Гутен таг!»
Откуда денежка?
Куда ты денешься?
Тебе полвека, друг, а ты еще надеешься?
Не жди от ближнего —
Моли всевышнего, —
Уж он тебе всегда пошлет ребенка лишнего!
Трое, четверо и шестеро…
Вы, конечно, любите сыночков!
Мировое детское нашествие
Бестий, сорванцов и ангелочков!
Ты улыбаешься обложкам и нарядам,
Но твердо веришь: удивительное рядом.
Не верь, старик, что мы за все в ответе,
Что дети где-то гибнут — те, не эти:
Чуть-чуть задуматься — хоть вниз с обрыва, —
А жить-то надо, надо жить красиво!
Передохни, расслабься — перекур!
Гуд дэй, дружище! Пламенный бонжур!
Ах, люди странные,
Пустокарманные,
Вы, постоянные клиенты ресторанные, —
Мошны бездонные,
Стомиллионные —
Вы наполняете, вы, толпы стадионные!
И ничто без вас не крутится —
Армии, правительства и судьи,
Но у сильных в горле, словно устрицы,
Вы скользите, маленькие люди!
И так о маленьком пекутся человеке,
Что забывают лишний ноль вписать на чеке.
Ваш кандидат — а в прошлом он лабазник —
Вам иногда устраивает праздник.
И не безлики вы, и вы — не тени,
Коль надо бросить в урны бюллетени!
А «маленький» — хорошее словцо, —
Кто скажет так — ты плюнь ему в лицо, —
Пусть это слово будет не в ходу!
Привет, Мак-Кинли! Хау ду ю ду!
Şarkı sözü çevirisi
Hava güzel,
Önemli olan da bu.
Ve aklıma bir düşünce geldi, —
Ama Tanrı hakkında değil
Ve uzay hakkında değil —
Tüm bu haberler çoktan ağladı.
Masal, efsane, fantasmagoria
Glee kulübüyle şarkı söyleyeceğim., —
Komik bir hikaye dinle
Bay Mckinley. —
Süpermen değil, kovboy değil, havbek değil,
Ve sadece küçük, sadece bir insan.
O kim-kahraman Lee, orospu çocuğu Lee —
Güzel Bay Mckinley'imiz, —
Sonuçları toplayın, bir görüş oluşturun
Hikayenin sonunda, makul bir şekilde.
Anlaştık mı? Eğer öyleyse —
Merhaba! Buenos Diaz! Гутен tug!
Yatakta yatıyorsun.
Kırmızı duvar kağıdı
Ve küçük olanlar için televizyon izliyorsun.
Sabah yarım saat
Alacak jimnastik —
Zıplama, yüz buruşturma, plastikten itme.
Ve otobüste titriyorsun,
Pedalına bas, kemiklerle çıngırak, —
Yakın dünyamızda kaç tane var
Eğlenceli çalışan dirsekler!
Kokain bağımlıları olarak ve hasta olarak,
Trafik sıkışıklığında egzoz gazı kokluyorsun.
Ama sen inşa — gürültüsünden kilo,
Ruhla canlanırlar, vücut daha sağlıklı olurlar.
Kardeşlerin üzerinden geçiyorsun.,
Ama geriye çekiyoruz, yine edebiliyor
Hareket halindeyken arkadaş fışkırtma:
"Selam! İyi günler! Hau Doo Yu Doo!»
Yaratılış için
Kutular-binalar
Sanki bir ağıl gibi sürünüyorsun.
Ter ve şevk içinde,
Bu самозабвении
Sen yaratırsın, yaratırsın ve aydınlanırsın.
İnsanlar, yetkililer değil!
Birisi kötü bir ses ile sizi,
Küçük ama aynı zamanda her şeye gücü yeten, —
Yüzsüz kalabalığı vaftiz etti.
Sahada, tezgahta, ofiste, sınıfta olsanız da, —
Ama bir çeşit gri kütle olarak sınıflandırıldınız.
Ve mola-gerçek özgürlük bir saat —
Sandviçleri çok çabuk çiğniyorsunuz.
Bu sandviçler satış ürünleri.
Yani, afiyet olsun!
Zor bir yüzyıl önünde duruyor,
Ve yine de-guten morgen, tatlım!
Aile işleri,
Eşarplarımız,
Ve kemerler ve tuhafiye harikaları, —
Fiyat ısırıyor,
Karısı oynadığına, —
Elini salla-Evet el kaldırılmaz.
Fiyat kibarca ve ince
Büyücü forması propishit, —
Ölü bir adamın huzursuzluğundasın.
Cüzdanını ters çevireceksin.
Tüm hafta içi ve tatil-soğuk,
Ve sen ve karısı, mezarlıktaki gibi, ciddisiniz.
Soğuk duvarlardan — büyük bir posterden
Komik adamlar sana bakıyor,
Ve tüm vitrinlerde gülümsüyorlar
Pantolonlu ve limuzinli ailelerin babaları.
Kalkanlar üzerinde şişman insanlar
Kardeşçe selamlar: "guten tag!»
Nereden денежка?
Nereye gideceksin?
Yarım asır yaşındasın, dostum, hala umuyor musun?
Komşundan beklemeyin —
Yüce güveler, —
Sana her zaman gereksiz bir çocuk gönderecek!
Üç, dört, beş ve altı…
Tabii ki, oğulları seviyorum!
Dünya çocuk istilası
Canavarlar, daredevils ve melekler!
Kapaklara ve kıyafetlere gülümsüyorsun,
Ama sıkıca inanıyorum: inanılmaz yakın.
İnanma dostum, her şeyden biz sorumluyuz.,
Çocukların bir yerlerde öldüğü-bunlar değil:
Biraz düşünmek-en azından bir uçurumdan aşağı, —
Ve yaşamak zorunda, yaşamak güzel!
Rahatla, sigara molası ver.
Hood day, dostum! Alevli Bonjour!
Ah, insanlar garip,
Boş araba,
Sen, düzenli restoran müşterileri, —
Dipsiz moshes,
Стомиллионные —
Sen, kalabalık stadyum doldurmak!
Ve sensiz hiçbir şey dönmüyor —
Ordular, hükümetler ve hakimler,
Ama güçlü boğazda, istiridye gibi,
Kayıyorsunuz, küçük insanlar!
Ve böylece küçük pişmiş adam hakkında,
Çeke fazladan sıfır girmeyi unutuyorlar.
Adayınız-ve geçmişte o bir çöp adamıdır —
Bazen tatilden memnun kalırsınız.
Ve sen hiçbir karakter değilsin, ve sen gölgeler değilsin,
Oy pusulalarını çöpe atmak zorunda kalırsan!
Ve " küçük» iyi bir kelimedir, —
Bunu kim söyler-yüzüne tükürürsün, —
Bu kelime hareket halinde olmayacak!
Merhaba Mckinley! Hau Doo Yu Doo!