Владимир Высоцкий — Я полмира почти через злые бои şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Владимир Высоцкий adlı sanatçının "Я полмира почти через злые бои" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Я полмира почти через злые бои
Прошагал и прополз с батальоном.
А обратно меня за заслуги мои
Санитарным везли эшелоном.
Подвезли на родимый порог,
На полуторке к самому дому.
Я стоял и немел, а над крышей дымок
Подымался совсем по-другому.
Окна словно боялись в глаза мне взглянуть
И хозяйка не рада солдату:
Не препала в слезах на могучую грудь,
А руками всплеснула — и в хату.
И залаяли псы на цепях.
я шагнул в полутёмные сени,
За чужое за что-то запнулся в сенях.
Дверь рванул — подкосились колени.
Там сидел за столом ты на месте моём,
Неприветливый новый хозяин,
И фуфайка на нём, и хозяйка при нём,
Потому я и псами облаен.
Это значит, пока под огнём
Я спешил ни минуты не весел,
Он все вещи в дому переставил моём
И по-своему всё перевесил.
Мы ходили под богом, под богом войны,
Артиллерией нас накрывало,
Но смертельная рана нашла со спины
И изменою в сердце застряла.
Я себя в пояснице согнул,
Силу воли позвал на подмогу:
«Извините, товарищи, что завернул
По ошибке к чужому порогу».
Дескать «мир, да любовь вам, да хлеба на стол,
Чтоб согласье по дому ходило»,
Но, а он мне даже ухом в ответ не повёл —
Вроде так и положено было.
Зашатался некрашеный пол,
Я не хлопнул дверьми, как когда-то.
Только окна раскрылись, когда я ушёл,
И взглянули мне в след виновато.
Şarkı sözü çevirisi
Neredeyse kötü kavgalar yoluyla dünyanın yarısını yaşıyorum
Yürüdü ve taburla birlikte süründü.
Ve bana geri benim liyakat için
Sıhhi cephe çekildi.
Doğum eşiğine getirildi,
Üzerinde полуторке kendisi evde.
Durdum ve sessiz ve dumanların çatısının üstünde
Çok farklı bir şekilde yükseldim.
Pencereler sanki gözlerimin içine bakmaktan korkuyordu
Ve metresi askerden memnun değil:
Güçlü göğüsler üzerinde gözyaşları içinde pawg değil,
Ve ellerinle ortaya çıktı-ve kulübe.
Ve Köpekler zincirlere yapıştı.
yarı karanlık gölgelere adım attım,
Bir şey için bir başkasının için gölgede sıkışmış.
Kapı patladı-dizler eğildi.
Masamda oturuyordum.,
Çirkin yeni ev sahibi,
Ve onun üzerinde bir kazak ve onun yanında bir metresi,
Bu yüzden köpeklere de bulaştım.
Bu ateş altında iken anlamına gelir
Bir dakika bile Acelem yoktu.,
Evdeki her şeyi benimkini değiştirdi.
Ve kendi yolunda her şeyden daha ağır bastı.
Tanrı'nın altında, savaşın tanrısı altında yürüdük,
Topçu bizi korudu,
Ama ölümcül yara arkadan bulundu
Ve ihanet kalbimde sıkıştı.
Ben kendimi bel bükülmüş,
İrade gücü yardım istedi:
"Üzgünüm, yoldaşlar, bu sarılmış
Yanlışlıkla başkasının eşiğine."
Demek " barış, Evet seni seviyorum, Evet ekmek masaya,
Böylece evin etrafında bir anlaşma yürüdü»,
Ama o bana cevap bile kulak yol açmadı —
O yüzden böyle olması gerektiği için oldu.
Boyasız zemin sendeledi,
Eskiden olduğu gibi kapıyı çarpmadım.
Ben gittiğimde sadece pencereler açıldı,
Ve benim suçumu izlediniz.