Wise Guys — Alles in die Luft şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Wise Guys adlı sanatçının "Alles in die Luft" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

So was wie sie nennt man wohl eine «Cineastin»,
schleppt mich in Filme, in denen ich nie zu Gast bin.
Auswendig kennt sie rund dreihundert Filmzitate.
Sie liebt die Sprüche Marlon Brandos in «Der Pate».
Was ihr an «Titanic» am besten gefällt,
ist der blöde Satz: «Ich bin der König der Welt!»
Sie liebt den Spruch: «E.T. nach Haus' telefonieren»…
was da so toll dran ist, werd' ich wohl nie kapieren.
Es gibt sicher viele schöne Filmzitate
doch nur eins auf das ich immer warte:
«Hier fliegt gleich alles in die Luft!»
«Hier fliegt gleich alles in die Luft!»
«Hier fliegt gleich alles in die Luft…»
Dieser wunderschöne Satz ist endlich mal ein klares Wort:
Das «Hier» beschreibt zunächst mal völlig zweifelsfrei den Ort.
Das «fliegt» benennt den Vorgang, «in die Luft» erklärt die Richtung.
Das sind die Exponenten sachlich-hochmoderner Dichtung.
Das «gleich» ist die unaufgeregt-gekonnte Zeitangabe,
die dennoch offenlässt, wieviel Sekunden ich noch habe,
bis der Klang der Explosion mir wohlig in die Ohren zieht.
«Alles» heißt, dass wirklich alles fliegt, was man grad sieht.
Und darum ist, wenn man das Kino wirklich liebt,
dieser Satz das allerschönste, das es gibt:
«Hier fliegt gleich alles in die Luft»…
Wenn man mit Filmen Erfolg hat, in denen dieser Satz
alle fünf Minuten fällt, dann hat man seinen Platz
an der Sonne gebucht, damit verschafft man sich Gehör.
Dann wird man irgendwann in Kalifornien Gouverneur.
Der Weg zum Weißen Haus ist dann auch nicht mehr so weit —
das ist dann, je nach dem, nur eine Frage der Zeit.
Und das ist dann der Job, mit dem man als echter Mann
seinen Lieblingssatz ganz easy in die Tat umsetzen kann:
«Hier fliegt gleich alles in die Luft»…

Şarkı sözü çevirisi

Senin gibi buna "Cinéaste" deniyor.»,
beni hiç misafir olmadığım filmlere sürüklüyor.
Yaklaşık üç yüz film alıntısını ezbere biliyor.
"The godfather"da Marlon Brando'nun sözlerini seviyor.
"Titanik" hakkında en çok neyi seviyor",
bu aptalca bir cümle: "ben dünyanın kralıyım!»
Atasözünü çok seviyor: "E. T. ev telefonu»…
bu kadar harika olan şey, muhtemelen asla anlayamayacağım.
Kesinlikle çok güzel film tırnak vardır
ama her zaman beklediğim tek bir şey var.:
"Her şey patlamak üzere!»
"Her şey patlamak üzere!»
"Burada her şey havaya uçmak üzere…»
Bu güzel cümle nihayet açık bir kelimedir:
"Burada" hiç şüphesiz yeri açıklar.
"Sinekler" süreci adlandırır, "havaya" yönünü açıklar.
Bu amaç, state-of-the-art şiirin üslü vardır.
"Aynı", heyecansız-becerikli zaman göstergesidir,
yine de hala kaç saniyem var,
patlamanın sesi beni kulaklarıma rahatça çekene kadar.
"Her şey", gördüğünüz Her şeyin uçtuğu anlamına gelir.
Ve bu yüzden, eğer sinemayı gerçekten seviyorsanız,
bu cümle en güzel olanıdır:
"Burada her şey havaya uçmak üzere»…
Bu cümlenin bulunduğu filmlerle başarılı olursanız
her beş dakikada bir düşer, o zaman kendi yerin vardır
güneşte rezerve edildi, böylece kendinizi duyurabilirsiniz.
O zaman sonunda Kaliforniya'da Vali olacaksın.
Beyaz Saray'a giden yol o kadar da uzak değil —
o zaman, buna bağlı olarak, sadece bir zaman meselesidir.
Ve bu o zaman gerçek bir erkek olarak sahip olduğunuz iştir
en sevdiği cümleyi kolayca harekete geçirebilir:
"Burada her şey havaya uçmak üzere»…