Зимовье зверей — Сказки нашего двора şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Зимовье зверей adlı sanatçının "Сказки нашего двора" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Во дворах послевоенных, в тех несказочных дворах,
Где среди военнопленных промышляла детвора,
Где вкуснее карамели каша с хреном пополам,
Мы несказочно взрослели не по дням, а по делам.
Из недетской сказки нашего двора
Выходили столяры, профессора.
Кто-то вышел в офицеры, кто-то в пасечники.
И совсем-совсем немногие — в сказочники.
Во дворах шестидесятых, где весенние ветра
Спать ребятам и девчатам не давали до утра,
Где нечесаные дали, стадионы и мосты,
Мы несказочно врастали в эти взрослые мечты.
Из весенней сказки нашего двора,
Где идеи выдавались на гора,
Кто-то вышел в дипломаты, кто-то в истопники.
И совсем-совсем немногие — в сказочники.
В перестроенных кварталах перестроечных дворов,
Где так часто не хватало доброты и докторов,
Где свободы воздух вязок и указы — не указ,
Всем нам стало не до сказок или сказкам не до нас.
Из последней сказки нашего двора,
Где шумел камыш, шуршала мишура,
Кто-то выбился в торговцы, кто-то в поставщики.
И совсем-совсем немногие — в сказочники.
Эти сказки мы всю жизнь в себе несем
Сказки нам нужны всегда, везде, во всем,
А без них мы как без времени временщики…
Потому-то нам всего важнее сказочники.
Şarkı sözü çevirisi
Savaş sonrası avlularda, masal olmayan avlularda,
Nerede savaş esirleri arasında ticaret çocuklar,
Nerede yarım horseradish ile daha lezzetli karamel lapası,
İnanılmaz bir şekilde sıçramalar ve işlerle büyüdük.
Bahçemizin çocuksuz masalından
Marangozlar çıktı, profesörler.
Birisi memurlara, biri arıcılara gitti.
Ve çok, çok az — hikaye anlatıcıları.
Altmışlı yardalarda, nerede bahar rüzgarlar
Çocuklar ve kızlar sabaha kadar uyumadılar,
Nerede olmayan Dali, stadyumlar ve köprüler,
Bu yetişkin hayallerine inanılmaz bir şekilde büyüdük.
Bahçemizin bahar masalından,
Fikirlerin dağa verildiği yer,
Birisi diplomatlara gitti, biri istopnik'e gitti.
Ve çok, çok az — hikaye anlatıcıları.
Yeniden inşa edilmiş avlu mahallelerinde,
Sık sık nezaket ve doktorların eksikliği nerede,
Nerede özgürlük hava çiftleşme ve kararnameler-bir kararname,
Hepimiz masallara ya da masallara değil, bize değil.
Bahçemizin son masalından,
Sazın gürültüsü nerede, tinsel hışırdıyordu,
Biri tüccarlara, biri tedarikçilere gitti.
Ve çok, çok az — hikaye anlatıcıları.
Bu masalları tüm hayatımızı kendimiz taşıyoruz
Her zaman, her yerde, her yerde masallara ihtiyacımız var,
Ve onlar olmadan, zamansız zamanlayıcılar gibiyiz…
Bu yüzden hikayeciler bizim için daha önemli.