Зимовье зверей — Снова в космос şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Зимовье зверей adlı sanatçının "Снова в космос" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Когда придёт конец календарям,
Когда гонец мне принесёт худую весть,
Когда открытия останутся дверям,
Я докажу, что порох сух, а повод есть —
Уйти, растаять, раствориться, проскользнуть поверх голов,
Погибнуть в правильном бою без всяких модных ныне ран,
Пустить разнузданных коней в неуправляемый галоп
И, уперевшись лбом об лоб, смотреть в тускнеющий экран, —
А там — пружины посторонних бед,
А там — вершины призрачных преград…
Ничто — ничто не стоило побед,
Ничто — ничто не стоило утрат.
Прости меня, но я уже не однолюб,
Пусти меня — я ухожу к другой судьбе.
Мне не вписать воздушный шар в тщедушный куб,
И мне с тобой уже не по себе.
Уж лучше в космос, в преисподню, в чёрт-те что и чёрт-те как,
Сменив изящный поводок на цепь осмысленных причин,
Пустить попеременный ток и течь в божественный кабак,
Где много долгожданных вдов и преждевременных мужчин.
Смотри, уходят к звёздам корабли
Со дна, где тиной правит мутный бес…
Ничто — ничто не стоило земли,
Ничто — ничто не стоит и небес.
Мой первый долг — не возвращаться никогда,
И ты, мой друг, не возвращайся, уходя.
Пойми: все то, что пел я раньше — ерунда,
Все песни — вздор, и жить лишь рифмами — нельзя!
Стезя открыта, вместо плуга — зуб дарёного коня,
Дожить до завтрашнего дня трудней, чем стать самим собой.
Мы удостоили друг друга — без огнива и кремня.
Лишь лихом поминай меня — и всё окупится с лихвой.
Я был всегда с Великими на «ты»,
И мне обещан с Главным визави…
Ничто — ничто не стоило мечты,
Но что?! — но что-то стоило Любви!

Şarkı sözü çevirisi

Takvimler ne zaman sona erecek,
Haberci bana kötü bir haber getirdiğinde,
Ne zaman açık kalır kapı,
Barutun kuru olduğunu kanıtlayacağım ve bir sebep var —
Git, erir, çözülür, kafaların üstüne kayar,
Şimdi herhangi bir moda yaraları olmadan doğru savaşta ölmek,
Dizginsiz atları kontrol edilemeyen dörtnala sokun
Ve alnını alnına dayayarak, kararan ekrana bak, —
Ve orada-yabancı sorunların yayları,
Ve orada-hayalet engellerin tepeleri…
Hiçbir şey-hiçbir şey kazanmaya değmez,
Hiçbir şey kaybetmeye değmez.
Üzgünüm ama artık bekar değilim.,
Bırak beni, başka bir kadere gidiyorum.
Balonu cılız küpün içine sokamam.,
Artık seninle olmak istemiyorum.
Uzaya, cehenneme, cehenneme, cehenneme, cehenneme daha iyi,
Zarif tasmayı anlamlı nedenlerden oluşan bir zincirle değiştirmek,
Alternatif akımın akmasına izin verin ve ilahi tavernaya akın,
Uzun zamandır beklenen dul ve prematüre erkeklerin olduğu bir yer.
Bak, gemiler yıldızlara gidiyor
Tina çamurlu bir şeytan tarafından yönetilen alttan…
Hiçbir şey-hiçbir şey yere değmez,
Hiçbir şey-hiçbir şey cennete değmez.
İlk görevim asla geri dönmemek.,
Ve sen, arkadaşım, geri dönüp gitme.
Anla: daha önce söylediğim her şey saçmalık,
Tüm şarkılar saçmalıktır ve sadece tekerlemeler ile yaşamak imkansızdır!
Yol açık, pulluk yerine — hediye atının dişi,
Yarına kadar yaşamak, Kendin olmaktan daha zordur.
Birbirimizi onurlandırdık-ateş ve çakmaktaşı olmadan.
Sadece beni hatırlayın-ve her şey intikam ile ödeyecek.
Ben her zaman «sen " Büyükler ile olmuştur»,
Ve baş vis-à-vis ile söz veriyorum…
Hiçbir şey-hiçbir şey bir rüyaya değmez,
Ama ne?! - ama bir şey aşka değdi!