Aníbal Troilo Y Su Orquesta Típica — El Bulin De La Calle Ayacucho şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Aníbal Troilo Y Su Orquesta Típica adlı sanatçının "El Bulin De La Calle Ayacucho" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
El bulin de la calle Ayacucho
que en mis tiempos de rana alquilaba,
el bulin que la barra buscaba
para caer por la noche a timbear;
el bulin donde tantos muchachos
en su racha de vida fulera
encontraron marroco y catrera,
rechiflado parece llorar.
El «primus"no me fallaba
con su carga de agua ardiente
y habiendo agua caliente
el mate era alli señor;
no faltaba la guitarra
bien encordada y lustrosa
ni el bacan de voz gangosa
con berretin de cantor.
Cotorrito mistongo tirado
en el fondo de aquel conventillo,
sin alfombras, sin lujo y sin brillo,
cuantos dias felices pase
al calor del querer de una piba
que fue mia, mimosa y sincera,
y una noche de invierno y fulera
en un vuelo, hacia el cielo se fue.
cada cosa era un recuerdo
que la vida me anargaba,
por eso me la pasaba
cabrero, rante y triston;
los muchachos se cortaron
al verme tan afligido,
y yo me quede en el nido
empollando mi aflicción.
El bulin de la calle Ayacucho
ha quedado mistongo y fulero,
ya no se oye al cantor milonguero
engrupido su musa entonar;
y en el «primus"no bulle la pava
que a la barra contenta reunia,
y el bacan de la rante alegria
esta seco de tanto llorar.
Şarkı sözü çevirisi
Ayacucho Sokak bulin
kurbağa günlerimde kiraladım.,
barın aradığı bulin
geceleri düşmek için halka;
bulin nerede çok erkek
tam bir yaşam koşusunda
Fas ve catrera'yı buldular.,
rechiflado ağlıyor gibi görünüyor.
"Primus" beni hayal kırıklığına uğratmadı
yanan su yükü ile
ve sıcak suya sahip olmak
dostum oradaydı, Efendim.;
gitar sıkıntısı yoktu
İyi sinirli ve parlak
gangy voice bacan bile değil.
Singer'ın beresiyle.
Mistongo papağan çekti
bu conventillo altında,
halı yok, lüks yok ve parlaklık yok,
kaç mutlu gün geçiriyorum
bir kızın iradesinin sıcağında
o benimdi, mimoza ve samimi,
ve bir kış gecesi ve fulera
bir uçuşta cennete gitti.
her şey bir anıydı
bu hayat beni hasta etti,
bu yüzden harcardım.
cabrero, rante ve triston;
çocuklar kendilerini kestiler
beni çok üzdüğünü görmek,
ve yuvada kaldım
acımı bastırıyor.
Ayacucho Sokak bulin
mistongo ve fulero kaldı,
artık şarkıcı milonguero'yu duyamıyorsun.
onun ilham perisi tonlama yuttu;
ve "primus" da pava kabarcığı yok
mutlu bar toplandı,
ve bacan de la rante alegria
ağlamaktan çok yoruldu.