Anberlin — There Is No Mathematics to Love and Loss şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Anberlin adlı sanatçının "There Is No Mathematics to Love and Loss" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

If you’re leaving, leave the cigarettes.
You’ve already got the lighter and the keys.
She packs her boxes.
He knows that she’s serious
Not by the look in her face but by the lack of rings.
Words lost their meanings long ago.
Right around the time when she let him know.
Oh oh oh oh ohoh oh oh Have you ever heard a word?
Rather be lonely in love, than alive with you and dead.
Have you ever heard a word?
Hear me out this time (Hear me out this time).
Have you ever heard a word?
Rather be lonely in love, than alive with you and dead.
Have you ever heard a word?
Hear me out this time (Hear me out this time).
There is algebra in gasoline.
Burning pictures, pages and photographs.
Fire can make a conscience clean.
(Strike the match, we’ll see)
Rolls the window down, calls his name and pulls away.
Rethinks every word he’s said in disarray.
Watched their house burn and in turn.
(What made it home, drive away)
Have you ever heard a word?
Rather be lonely in love than alive with you and dead.
Have you ever heard a word?
Hear me out this time (Hear me out this time).
Have you ever heard a word?
Rather be lonely in love than alive with you and dead.
Have you ever heard a word?
Hear me out this time (Hear me out this time).
Where does one start
To pick up pieces
Of a gasoline heart?
When all he has is driving away.
Ay ay ay ay ayay ay ay.
Have you ever heard a word?
Rather be lonely in love than alive with you and dead.
Have you ever heard a word?
Hear me out this time (Hear me out this time).
Have you ever heard a word?
Rather be lonely in love than alive with you and dead.
Have you ever heard a word?
Hear me out this time (Hear me out this time).

Şarkı sözü çevirisi

Gidiyorsan, sigarayı bırak.
Çakmak ve anahtarlar sende zaten.
Kutuları ona paketlerini etti.
Onun ciddi olduğunu biliyor.
Yüzündeki ifadeden değil, yüzük eksikliğinden.
Kelimeler uzun zaman önce anlamlarını kaybetti.
Tam da ona haber verdiği sırada.
Oh oh oh oh ohoh oh oh hiç bir kelime duydun mu?
Yerine ve ölü ile diri daha aşık, yalnızlık.
Hiç bir kelime duydun mu?
Bu sefer beni dinle (bu sefer beni Dinle).
Hiç bir kelime duydun mu?
Yerine ve ölü ile diri daha aşık, yalnızlık.
Hiç bir kelime duydun mu?
Bu sefer beni dinle (bu sefer beni Dinle).
Benzinde Cebir var.
Yanan resimler, sayfalar ve fotoğraflar.
Ateş vicdanı temizleyebilir.
(Maçı vur, göreceğiz)
Pencereyi açar, adını söyler ve uzaklaşır.
Söylediği her kelimeyi kargaşa içinde yeniden düşünür.
Evlerinin yanmasını izledim ve sırayla.
(Ev yapan, uzaklıktadır )
Hiç bir kelime duydun mu?
Yerine ve ölü ile diri daha aşık yalnız.
Hiç bir kelime duydun mu?
Bu sefer beni dinle (bu sefer beni Dinle).
Hiç bir kelime duydun mu?
Yerine ve ölü ile diri daha aşık yalnız.
Hiç bir kelime duydun mu?
Bu sefer beni dinle (bu sefer beni Dinle).
Nereden başlıyor
Parçaları almak için
Benzin kalbi mi?
Tüm o yokken sürüyor.
Ay ay ay ay ay ay ay ay ay.
Hiç bir kelime duydun mu?
Yerine ve ölü ile diri daha aşık yalnız.
Hiç bir kelime duydun mu?
Bu sefer beni dinle (bu sefer beni Dinle).
Hiç bir kelime duydun mu?
Yerine ve ölü ile diri daha aşık yalnız.
Hiç bir kelime duydun mu?
Bu sefer beni dinle (bu sefer beni Dinle).