Andre Bourvil — Le pêcheur au bord de l'Eau şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Andre Bourvil adlı sanatçının "Le pêcheur au bord de l'Eau" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
B: Dites monsieur le pêcheur, ça mord?
P: Chut ! Vous faites sauver le poisson !
B: Du poisson? J’en ai jamais vu.
Y’en a peut-être mais faut pas faire de bruit, hein?
P: Chut, la barbe !
B: Ah ! Mais je ne vais pas vous déranger: pêchez, pêchez.
F: Le pêcheur au bord de l’eau, abrité sous son chapeau,
est heureux et trouve la vie belle.
Tandis que flotte son bouchon, il sifflote une chanson.
A côté, le regardant, y’a un brave paysan…
B: C’est moi !
F: … qui rigole derrière sa moustache.
B: Car je sais que dans ce coin, on attrape jamais rien.
Pom pom pom, même quand on est malin !
P: Chut
B: Alors monsieur ça mord?
P: Ah non, ça va pas très fort.
B: Ah, il faut être patient: ici l’poisson n’est pas gourmand
P: J’vais mettre un autre ver.
B: Moi, je m’en vais boire un verre.
Ca donne chaud de vous regarder faire.
F: Installé sur un pliant, le pêcheur attend longtemps,
mais l’poisson ne veut pas s’laisser prendre.
Le soleil est déjà haut
B: J’crois vous allez avoir chaud.
Moi, je m’en vais, salut et à bientôt
P: Ah ! Quel raseur, quelle barbe !
B: Oh bah, dites donc, j’suis sur mes terres,
et puis faut pas m’embêter, hein !
F: Au loin passent des tas de péniches,
les filles lui crient: «Oh hé ! «B: Silence les filles, il pêche.
F: Mais de tout cela il se fiche,
il est pas là pour s’amuser.
B: C’est vrai. Le pêcheur au bord de l’eau,
abrité sous son chapeau, voudrait bien ne pas rentrer bredouille.
Il a beau être outillé, pas moyen d’en attraper
P: Encore lui ! Oh quel casse-pieds !
B: Tiens, vous êtes toujours là. Et alors, comment que ça va?
P: Ca va mal ! Y’a rien à faire aujourd’hui ! Aie Aie Aie
B: Ce poisson, moi j’le connais, il ne fait que ce qu’il lui plait !
Attention ! Cette fois je crois qu'ça y est.
F: Tout au bout de sa ligne, le pêcheur qui s’indigne
croit qu’il vient d’attraper… Devinez quoi?
B: Un vieux soulier !
Oh ça c’est rigolo, c’est un des godillots que j’ai perdu,
l’année dernière dans l’eau !
F: Le pêcheur est dégoûté, il s’en va le nez baissé.
P: Prenez là ! Puisque c’est votre chaussure. Aie Aie Aie.
B: J’vous remercie mais tant qu'à faire,
j’voudrais l’autre pour faire la paire.
Revenez demain, puisque c’est un bon coin…
Pom pom pom, on taquinera l’goujon.
F: Pom pom pom, on taquinera l’goujon.
Şarkı sözü çevirisi
B: Bay balıkçı, ısırıyor mu?
S: Sus ! Balıkları kurtarıyorsun !
B: balık? Ben hiç görmedim.
Belki de vardır, ama gürültü yapma, ha?
P: sus, sakal !
B: Ah ! Ama seni rahatsız etmeyeceğim: Balık, Balık.
F: su balıkçı, şapkasının altında korunaklı,
mutlu ve hayatı güzel bulur.
Şapkasını yüzerken, bir şarkı ıslık çalar.
Onun yanında, ona bakarak, cesur bir köylü var…
B: benim !
Başarısız not: ... bıyıklarının arkasına gülüyor.
B: çünkü bu köşede hiçbir şey yakalamadığını biliyorum.
Pom pom pom, akıllı olsan bile !
P: Chut
B: yani, efendim, ısırıyor mu?
P: oh hayır, çok iyi değil.
B: ah, sabırlı olmalısın: burada balık açgözlü değil
S: başka bir solucan koyacağım.
B: bir içki alacağım.
Bunu yapmanı izlemek çok sıcak.
F: Bir katlama yüklü, balıkçı uzun bir süre bekler,
ama balık yakalanmak istemiyor.
Güneş zaten yüksek
B: bence çok seksi olacaksın.
Gidiyoruz, güle güle ve yakında görüşürüz ediyorum
S: Ah ! Ne ustura, ne sakal !
B: Oh bah, söyle, ben kendi topraklarımdayım,
o zaman beni rahatsız etme, tamam mı?
F: mesafe mavna yığınları geçmek,
kızlar ona bağırıyor: "oh hey ! "B: kızları susturun, balık tutuyor.
F: ama bütün bunları umursamıyor,
eğlence için burada değil.
B: bu doğru. Su kenarında balıkçı,
şapkasının altında korunaklı, bratty gelmek istemiyorum.
Bu donanımlı olabilir, hiçbir şekilde yakalamak için
P: tekrar ! Ne baş belası ama !
B: işte, hala buradasın. Nasıl gidiyor?
S: Bu kötü ! Bugün yapacak bir şey yok ! Aie Aie Aie
B: bu balık, biliyorum, sadece istediği şeyi yapıyor !
Dikkat et! Bu sefer orada olduğunu düşünüyorum.
F: çizgisinin sonunda, öfkeli olan fener
yakalandığını sanıyor... bil bakalım ne oldu?
B: eski bir ayakkabı !
Oh, bu çok komik, kaybettiğim godillotlardan biri,
geçen yıl suda !
F: balıkçı tiksinti duyuyor, burnu alçaltılmış olarak ayrılıyor.
P: buraya al ! Beri ayakkabı var. Aie Aie Aie.
B: teşekkür ederim ama yapacak çok şey var,
Diğerinin çifti yapmasını istiyorum.
Yarın tekrar gel, iyi bir köşe olduğu için…
Aygırla dalga geçeceğiz.
F: Pom pom pom, aygırı kızdırırız.