Anna Caterina Antonacci — La biondina in gondoleta şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Anna Caterina Antonacci adlı sanatçının "La biondina in gondoleta" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
La Biondina in gondoleta
L'altra sera g'ho menà:
Dal piacer la povereta,
La s'ha in bota indormenzà.
La dormiva su sto brazzo,
Mi ogni tanto la svegiava,
Ma la barca che ninava
La tornava a indormenzar.
Gera in cielo mezza sconta
Fra le nuvole la luna,
Gera in calma la laguna,
Gera il vento bonazzà.
Una solo bavesela
Sventola va i so' caveli,
E faceva che dai veli
Sconto el ento fusse più.
Contemplando fisso fisso
Le fatezze del mio ben,
Quel viseto cussi slisso,
Quela boca e quel bel sen;
Me sentiva drento in peto
Una smania, un missiamento,
Una spezie de contento
Che no so come spiegar!
M'ho stufà po', finalmente,
De sto tanto so' dormir,
E g'ho fato da insolente,
No m'ho avuto da pentir;
Perchè, oh Dio, che bele cosse
Che g'ho dito, e che g'ho fato!
No, mai più tanto beato
Ai mii zorni no son stà.
Şarkı sözü çevirisi
Geçen gece gondoleta'daki sarışın G'ho menà: fakirleri memnun etmekten, botta uykuya daldı.
Bu brazzo'da uyudu, bazen beni uyandırdı,ama onu tekrar uyutan tekne.
Gökyüzünde Gera yarım sconta bulutlar arasında ay, sakin lagün Gera, rüzgar bonazzà Gera.
Sadece bir önlük sallayarak sadece caveli gider, ve indirim peçe El ento daha fazla olmak yaptı.
Benim ben sabit gerçekleri sabit tefekkür, o yüz cussi slisso, o ağız ve o güzel sen; ben fete bir demania drento hissettim, bir missiamento, ben açıklamak için nasıl bilmiyorum bir baharat de contento!
Sonunda, bu kadar uyuyabilmekten yoruldum ve küstahlaştım, tövbe etmek zorunda kalmadım; çünkü, Tanrım, parmağım ne kadar güzel bir şey ve ben oldum!
Hayır, bir daha asla Mii zorni no son stà'ya bu kadar kutsanma.