Assalti Frontali — C'est la banlieue şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Assalti Frontali adlı sanatçının "C'est la banlieue" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Si diceva dell’Italia che è dei santi e dei poeti
Ma ora la poesia dov'è? In un muro di graffiti
O forse in quei posti segreti
Dove si lasciano i sogni
Poi si riparte a piedi
Da quelle pareti
Presi nelle reti della realtà crudele
Mon ami Pierrot prestami le tue candele
Devo scrivere la mia
La notte è buia
E nel buio della via
Rinasce la poesia
Ma al chiarore della luna non ci vediamo che un poco
Per dire la nostra dobbiamo mettere a fuoco
Tentiamo la sorte
E cosa si troverà
Noi bussiamo alle porte
E non sappiamo chi ci aprirà
Certo che possiamo combinarne guai
Per non bruciare vivi come giovani operai
Appesi a un filo, allo scatto di un grilletto
In un mondo che l’ammazza la poesia dentro al suo letto
In un mare di catrame, potere e clientele
Io preparo gli alberi, sciolgo le vele
Vedi quel giardino, quella misera panchina
Se la guardi bene è un vascello che cammina
E giù di bolina
In coperta vedo solo clandestini
E un’equipaggio a caccia di nuovi bottini
Qui ci sono i poeti che fanno resistenza
Scrivono poesie di vita, e chi può farne senza?
C’est la banlieue (c'est la banlieue)
E dalla banlieue (this is the ghetto)
C’est la banlieue monsieur
Passa il microfono a me (this is the ghetto)
Passa il microfono a me
C’est la banlieue (c'est la banlieue)
E dalla banlieue (this is the ghetto)
C’est la banlieue monsieur
Passa il microfono a me (this is the ghetto)
Passa il microfono a me
Meglio vivere pirati che male accompagnati
Meglio soli in questo mare che nel fango impantanati
Prendiamo quello che ci serve, il rischio è nostro amico
All’arrembaggio Jolly Rodger, molla il pappafico
Ci sono quelli che non sanno più chi sono
Io nel dubbio lasco tutto da pirata urbano
Ci sono quelli che non sanno più dove vanno
Noi al cento per cento del vento e quanti nodi ci stanno
Questa luna brilla ma la luce è fioca
Manco masticassimo foglie di coca
Ogni notte camminiamo e tentiamo una sortita
Bussiamo alle porte per giocare la nostra partita
Qui in coperta siamo tutti clandestini
Non c'è armani in questo mare ma un vociare di bambini
Se balliamo sopra il ponte non è colpa del rollio
Perché ogni giorno è festa tra le stelle e l’oblio
Certo che possiamo finire molto male
Per non soffocare nella stiva di una nave
Ma intanto nel baretto si fa rifornimento
Sulla piazza il mio vascello si riprende un momento
E che cazzo che ne frega di chi guida quella Porsche?
Sarà il figlio di un’infame dirigente de La Roche
Per noi è molto meglio ascoltare Peter Tosh
Offrirti da bere con l’argent che ho nella Poche
C’est la banlieue (c'est la banlieue)
E dalla banlieue (this is the ghetto)
C’est la banlieue monsieur
Passa il microfono a me (this is the ghetto)
Passa il microfono a me
C’est la banlieue (c'est la banlieue)
E dalla banlieue (this is the ghetto)
C’est la banlieue monsieur
Passa il microfono a me (this is the ghetto)
Passa il microfono a me
Şarkı sözü çevirisi
İtalya'nın Azizler ve şairler olduğu söylendi
Ama şiir şimdi nerede? Bir grafiti duvarında
Ya da belki o gizli yerlerde
Rüyaları nerede bırakıyorsun
Sonra tekrar yürüyerek başlıyorsun
Bu duvarlardan
Acımasız gerçeklik ağlarında yakalandı
Arkadaşım Pierrot bana Mumlarını ver.
Kendim yazmak zorundayım
Gece karanlık
Ve sokağın karanlığında
Şiir yeniden doğuyor
Ama Ayın ışığında sadece biraz görüyoruz
Bizimki demek için odaklanmalıyız.
Şansımızı deneyelim
Ve ne bulunacak
Kapılarını çalıp biz
Ve bize kimin açılacağını bilmiyoruz.
Elbette sorun çıkarabiliriz.
Genç işçiler gibi diri diri yanmamak
Bir tel üzerinde asılı, bir tetik tıklama
Yatağında şiirini öldüren bir dünyada
Katran, güç ve müşteri denizinde
Ağaçları hazırlıyorum, yelkenleri eritiyorum
Şu bahçeyi, şu sefil tezgahı görüyor musun?
Ona bakarsanız, yürüyen bir gemi.
Ve bolina tarafından aşağı
Güvertede sadece yasadışı görüyorum
Ve yeni ganimet için avlanan bir ekip
İşte direnen şairler
Hayat şiirleri yazıyorlar ve onlarsız kim yapabilir?
Bu banliyöler (banliyöler)
Ve banliyölerden (bu getto)
Banliyöde Efendim.
Mikrofonu bana ver (bu getto)
Mikrofonu bana ver.
Bu banliyöler (banliyöler)
Ve banliyölerden (bu getto)
Banliyöde Efendim.
Mikrofonu bana ver (bu getto)
Mikrofonu bana ver.
Korsanlar kötü bir şekilde eşlik etmekten daha iyi yaşarlar
Bu denizde yalnız kalmak çamurdan daha iyidir.
İhtiyacımız olanı alırız, risk arkadaşımızdır
Jolly Rodger, pappafico'yu bırak.
Artık kim olduklarını bilmeyenler var.
Bir şehir korsanı olarak her şeyi şüphe içinde bırakıyorum
Artık nereye gittiklerini bilmeyenler var.
Rüzgarın yüzde yüzü ve kaç tane düğüm var
Bu ay parlıyor ama ışık loş
Manco koka yaprakları çiğniyor
Her gece yürüyoruz ve bir çıkış yolu deniyoruz
Oyunumuzu oynamak için kapıları çalıyoruz.
Hepimiz yeraltındayız.
Bu denizde Armani yok ama çocukların çığlığı var.
Eğer köprünün üzerinde dans edersek, bu yuvarlanmanın suçu değil
Çünkü her gün yıldızlar ve unutulmalar arasında bir şölen
Tabii ki çok kötü bitirebiliriz.
Bir geminin ambarında boğulmamak için
Ama bu arada Barretto doldurulur
Meydanda gemim bir an için iyileşiyor
O Porsche'yi kimin kullandığı kimin umurunda?
La Roche'un rezil yöneticisinin oğlu olacak
Bizim için Peter Tosh'u dinlemek çok daha iyi
Size birkaç gün içinde sahip olduğum argent ile bir içki teklif ediyorum
Bu banliyöler (banliyöler)
Ve banliyölerden (bu getto)
Banliyöde Efendim.
Mikrofonu bana ver (bu getto)
Mikrofonu bana ver.
Bu banliyöler (banliyöler)
Ve banliyölerden (bu getto)
Banliyöde Efendim.
Mikrofonu bana ver (bu getto)
Mikrofonu bana ver.