Barack Obama — Election Night Victory Address şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Barack Obama adlı sanatçının "Election Night Victory Address" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Hello, Chicago.
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all
things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in
our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your
answer.
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in
numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four
hours, many for the first time in their lives, because they believed that this
time must be different, that their voices could be that difference.
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican,
black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and
not disabled.
Americans who sent a message to the world that we have never been just a
collection of individuals or a collection of red states and blue states.
We are, and always will be, the United States of America.
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be
cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands
on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date
in this election at this defining moment change has come to America.
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call
from Senator Mc
Cain.
Senator Mc
Cain fought long and hard in this campaign.
And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.
He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.
We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they’ve achieved.
And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the
months ahead.
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart,
and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton…
and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the
United States, Joe Biden.
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my
best friend for the last 16 years…
the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady…
Michelle Obama.
Sasha and Malia…
I love you both more than you can imagine.
And you have earned the new puppy that’s coming with us…
to the new White House.
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching,
along with the family that made me who I am.
I miss them tonight.
I know that my debt to them is beyond measure.
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters,
thank you so much for all the support that you’ve given me.
I am grateful to them.
And to my campaign manager, David Plouffe…
the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political
campaign, I think, in the history of the United States of America.
To my chief strategist David Axelrod…
who’s been a partner with me every step of the way.
To the best campaign team ever assembled in the history of politics…
you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to
get it done.
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.
It belongs to you.
It belongs to you.
I was never the likeliest candidate for this office.
We didn’t start with much money or many endorsements.
Our campaign was not hatched in the halls of Washington.
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the
front porches of Charleston.
It was built by working men and women who dug into what little savings they had
to give $ 5 and $ 10 and $ 20 to the cause.
It grew strength from the young people who rejected the myth of their
generation’s apathy…
who left their homes and their families for jobs that offered little pay and
less sleep.
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and
scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of
Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries
later a government of the people, by the people, and for the people has not
perished from the Earth.
This is your victory.
And I know you didn’t do this just to win an election.
And I know you didn’t do it for me.
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.
For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will
bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril,
the worst financial crisis in a century.
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in
the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep
and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors' bills or save
enough for their child’s college education.
There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build,
and threats to meet, alliances to repair.
The road ahead will be long.
Our climb will be steep.
We may not get there in one year or even in one term.
But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get
there.
I promise you, we as a people will get there.
AUDIENCE: Yes we can!
Yes we can!
Yes we can!
OBAMA: There will be setbacks and false starts.
There are many who won’t agree with every decision or policy I make as
president.
And we know the government can’t solve every problem.
But I will always be honest with you about the challenges we face.
I will listen to you, especially when we disagree.
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation,
the only way it’s been done in America for 221 years — block by block,
brick by brick, calloused hand by calloused hand.
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn
night.
This victory alone is not the change we seek.
It is only the chance for us to make that change.
And that cannot happen if we go back to the way things were.
It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of
sacrifice.
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of
us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but
each other.
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything,
it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.
Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness
and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner
of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of
self-reliance and individual liberty and national unity.
Those are values that we all share.
And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a
measure of humility and determination to heal the divides that have held back
our progress.
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but
friends.
Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won
your vote tonight, but I hear your voices.
I need your help.
And I will be your president, too.
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and
palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the
world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of
American leadership is at hand.
To those — to those who would tear the world down: We will defeat you.
To those who seek peace and security: We support you.
And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright:
Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not
from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring
power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
That’s the true genius of America: that America can change.
Our union can be perfected.
What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve
tomorrow.
This election had many firsts and many stories that will be told for
generations.
But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in
Atlanta.
She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice
heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on
the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two
reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in
America — the heartache and the hope; the struggle and the progress;
the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that
American creed: Yes we can.
At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed,
she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.
Yes we can.
When there was despair in the dust bowl and depression across the land,
she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs,
a new sense of common purpose.
Yes we can.
AUDIENCE: Yes we can.
OBAMA: When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world,
she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was
saved.
Yes we can.
AUDIENCE: Yes we can.
OBAMA: She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham,
a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall
Overcome.
Yes we can.
AUDIENCE: Yes we can.
OBAMA: A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin,
a world was connected by our own science and imagination.
And this year, in this election, she touched her finger to a screen,
and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of
times and the darkest of hours, she knows how America can change.
Yes we can.
AUDIENCE: Yes we can.
OBAMA: America, we have come so far.
We have seen so much.
But there is so much more to do.
So tonight, let us ask ourselves — if our children should live to see the next
century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper,
what change will they see?
What progress will we have made?
This is our chance to answer that call.
This is our moment.
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity
for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace;
to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that,
out of many, we are one; that while we breathe, we hope.
And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we
can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a
people: Yes, we can.
Thank you.
God bless you.
And may God bless the United States of America.
Şarkı sözü çevirisi
Merhaba Chicago.
Eğer hala Amerika'nın her şeyin olduğu bir yer olduğundan şüphe eden biri varsa.
kurucularımızın hayalinin hayatta olup olmadığını merak eden her şey mümkündür.
demokrasimizin gücünü hala sorgulayan zamanımız, bu gece senin
cevap.
Bu, okulların ve kiliselerin etrafında uzanan çizgilerin anlattığı cevaptır.
bu ulusun hiç görmediği rakamlar, üç saat ve dört saat bekleyen insanlar tarafından
saatler, hayatlarında ilk kez birçok kişi, çünkü bunun olduğuna inanıyorlardı.
zaman farklı olmalı, sesleri bu fark olabilir.
Genç ve yaşlı, zengin ve fakir, Demokrat ve Cumhuriyetçiler tarafından konuşulan cevap,
siyah, beyaz, Hispanik, Asya, Kızılderili, eşcinsel, düz, engelli ve
engelli değil.
Dünyaya hiçbir zaman sadece bir insan olmadığımızı söyleyen Amerikalılar.
bireylerin toplanması veya kırmızı devletler ve mavi devletler koleksiyonu.
Biz, ve her zaman, Amerika Birleşik Devletleri olacak.
Bu cevap, bu kadar uzun zamandır birçok kişi tarafından söylenenlere yol açtı
alaycı ve korkulu ve biz ellerini koymak için elde edebilirsiniz ne hakkında şüpheli
tarihin yayında ve daha iyi bir gün umuduyla bir kez daha bükün.
Uzun zaman oldu, ama bu gece, bu tarihte yaptığımız şey yüzünden
bu seçimde, bu belirleyici anda, değişim Amerika'ya geldi.
Bu akşam biraz erken saatlerde, olağanüstü derecede zarif bir çağrı aldım
Senatör Mc'den
Kabil.
Senatör Mc
Cain bu kampanyada uzun ve sert savaştı.
Ve sevdiği ülke için daha uzun ve daha sert savaştı.
Amerika için, çoğumuzun hayal edemeyeceği fedakarlıklara katlandı.
Bu cesur ve özverili liderin verdiği hizmet için daha iyiyiz.
Onu kutluyorum; Vali Palin'i başardıkları her şey için tebrik ediyorum.
Ve bu ulusun vaadini yenilemek için onlarla birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum
önümüzdeki aylar.
Bu yolculukta ortağıma, yürekten kampanya yürüten bir adama teşekkür etmek istiyorum,
ve Scranton sokaklarında birlikte büyüdüğü erkekler ve kadınlar için konuştu…
ve Delaware, Başkan Yardımcısı seçilen eve trenle bindi
Amerika Birleşik Devletleri, Joe Biden.
Ve bu gece burada dikilmezdim.
son 16 yılın en iyi arkadaşı…
ailemizin Kayası, hayatımın aşkı, ülkenin bir sonraki first lady…
Michelle Obama.
Sasha ve Malia…
İkinizi de hayal edebileceğinizden daha çok seviyorum.
Ve bizimle gelen yeni bir köpek yavrusu kazandın.…
yeni Beyaz Saray'a.
Ve o artık bizimle değilken, büyükannemin bizi izlediğini biliyorum.,
beni ben yapan aileyle birlikte.
Bu gece onları özlüyorum.
Onlara olan borcumun ölçülemez olduğunu biliyorum.
Kız kardeşim Maya'ya, kız kardeşim Alma'ya, diğer tüm erkek ve kız kardeşlerime,
bana verdiğiniz tüm destek için çok teşekkür ederim.
Onlara minnettarım.
Ve kampanya müdürüm David Plouffe'a.…
en iyisini inşa eden bu kampanyanın tanınmayan kahramanı-en iyi politik
kampanya, bence, Amerika Birleşik Devletleri tarihinde.
Baş stratejistim David Axelrod'a…
her adımda benimle ortak oldu.
Siyaset tarihinde şimdiye kadar toplanan en iyi kampanya ekibine…
bunu sen yaptın ve fedakarlık ettiğin şey için sonsuza dek minnettarım
hallet şu işi.
Ama her şeyden önce, hiç bu zaferi sağlayanları unutmayacağım.
Size ait.
Size ait.
Bu ofis için en uygun aday olmadım.
Çok fazla para ya da çok fazla Onayla başlamadık.
Seçim kampanyamız Washington salonlarında yapılmadı.
Her şey Des Moines'in arka bahçelerinde ve Concord'un oturma odalarında başladı.
Charleston'un ön verandaları.
Sahip oldukları küçük tasarrufları kazan çalışan erkekler ve kadınlar tarafından inşa edildi
davaya 5 dolar, 10 dolar ve 20 dolar vermek için.
Onların efsanesini reddeden gençlerden güç kazandı.
neslin ilgisizliği…
evlerini ve ailelerini çok az maaş teklif eden bir iş için terk ettiler.
daha az uyku.
Acı soğuğa cesaret eden genç olmayan insanlardan güç aldı ve
mükemmel yabancıların kapılarını çalmak için kavurucu ısı ve milyonlarca insan
Gönüllü ve düzenlenen ve iki yüzyıldan fazla ispat eden Amerikalılar
daha sonra halkın hükümeti, halk tarafından ve halk için değil
yeryüzünden yok oldu.
Bu senin zaferin.
Ve bunu sadece bir seçim kazanmak için yapmadığını biliyorum.
Ve bunu benim için yapmadığını biliyorum.
Bunu yaptın çünkü önünüzdeki görevin büyüklüğünü anlıyorsunuz.
Bu gece kutlarken bile, yarının karşılaşacağı zorlukları biliyoruz.
hayatımızın en büyüğünü getirin - iki savaş, tehlikede bir gezegen,
yüzyılın en kötü finansal krizi.
Bu gece burada dururken bile, cesur Amerikalıların uyandığını biliyoruz.
Irak çölleri ve Afganistan Dağları bizim için hayatlarını riske atıyor.
Çocuklar uykuya daldıktan sonra uyanık kalacak anneler ve babalar var
ve nasıl ipotek yapacaklarını, doktorlarının faturalarını nasıl ödeyeceklerini veya tasarruf edeceklerini merak ediyorlar
çocuklarının üniversite eğitimi için yeterli.
Koşum için yeni enerji var, yeni işler yaratılacak, yeni okullar inşa edilecek,
ve tehditler karşılamak için, ittifaklar onarmak için.
Önümüzdeki yol uzun olacak.
Tırmanışımız dik olacak.
Oraya bir yıl içinde, hatta bir dönem içinde ulaşamayabiliriz.
Ama Amerika, bu gece alacağımızdan daha umutlu olmadım.
orada.
Söz veriyorum, halk olarak oraya varacağız.
Seyirci: Evet yapabiliriz!
Evet yapabiliriz!
Evet yapabiliriz!
OBAMA: aksilikler ve yanlış başlangıçlar olacak.
Her karar ya da politika ile kabul etmeyeceğini pek çok kişi gibi ben
Başkan.
Ve hükümetin her sorunu çözemeyeceğini biliyoruz.
Ama karşılaştığımız zorluklar konusunda size her zaman dürüst olacağım.
Seni dinleyeceğim, özellikle de aynı fikirde değilsek.
Ve her şeyden önce, sizden bu ulusun yeniden inşasına katılmanızı isteyeceğim,
Amerika'da 221 yıldır yapılmasının tek yolu — blok blok,
tuğla tuğla, nasırlı el nasırlı el.
21 ay önce kışın derinliklerinde başlayan şey bu sonbaharda bitemez
gece.
Bu zafer tek başına aradığımız değişim değil.
Bu değişikliği yapmak bizim için sadece bir şans.
Eğer her şey eskisi gibi gidersek ve bunu yapamaz.
Bu sensiz, yeni bir hizmet ruhu olmadan, yeni bir hizmet ruhu olmadan gerçekleşemez.
kurbanlık.
Öyleyse, her birinin yeni bir vatanseverlik, sorumluluk ruhu çağıralım.
beraber çalışmak ve daha çok çalışmak ve bak sadece kendimiz çözer sonra bizi ama
birbiri.
Bu finansal kriz bize bir şey öğrettiyse, bunu hatırlayalım,
mesele şu ki, ana cadde acı çekerken gelişen bir Wall Street'e sahip olamayız.
Bu ülkede, tek bir millet olarak, tek bir insan olarak yükseliyoruz ya da düşüyoruz.
Aynı partizanlığa ve küçüklüğe geri dönme cazibesine direnelim
ve politikamızı bu kadar uzun süre zehirleyen olgunlaşmamışlık.
Bu devletten ilk önce bayrağı taşıyan bir adam olduğunu hatırlayalım
Cumhuriyetçi Parti'nin Beyaz Saray'a, değerlerine dayanan bir parti
özgüven ve bireysel özgürlük ve ulusal birlik.
Bunlar hepimizin paylaştığı değerlerdir.
Ve Demokrat Parti bu gece büyük bir zafer kazanırken, bunu bir
geri tutulan bölünmeleri iyileştirmek için alçakgönüllülük ve kararlılık ölçüsü
ilerlememiz.
Lincoln'ün bizimkinden çok daha bölünmüş bir ulusa söylediği gibi, biz düşman değiliz, ama
Arkadaşlar.
Tutku gergin olsa da, sevgi bağlarımızı kırmamalıdır.
Ve desteğini henüz kazanamadığım Amerikalılara, kazanamamış olabilirim
bu geceki oyunuz, ama seslerinizi duyuyorum.
Yardımınıza ihtiyacım var.
Ben de senin başkanınım.
Ve bu gece kıyılarımızın ötesinden, parlamentolardan ve parlamentolardan izleyenlere.
saraylar, unutulmuş köşelerde radyoların etrafında toplananlara
dünya, hikayelerimiz tekil, ama kaderimiz paylaşılıyor ve yeni bir şafak
Amerikan liderliği el altında.
Dünyayı yıkacak olanlara: seni yeneceğiz.
Barış ve güvenlik arayanlara: biz size destek veriyoruz.
Ve Amerika'nın fenerinin hala parlak olup olmadığını merak eden herkese:
Bu gece bir kez daha kanıtladık ulusumuzun gerçek gücü değil
silahlarımızın gücünden veya servetimizin ölçeğinden, ama kalıcılığımızdan
ideallerimizin gücü: demokrasi, özgürlük, fırsat ve inatçı umut.
Amerika'nın gerçek dehası budur: Amerika değişebilir.
Birliğimiz mükemmelleştirilebilir.
Zaten elde ettiğimiz şey, başarabileceğimiz ve başarmamız gereken şey için bize umut veriyor
yarın.
Bu seçimde birçok ilk ve birçok hikaye vardı.
nesiller.
Ama bu gece aklımda olan bir şey, oy pusulasını veren bir kadın hakkında
Atlanta.
Sesini çıkarmak için sıraya giren milyonlarca insan gibi.
bu seçimde bir şey dışında duydum: Ann Nixon Cooper 106 yaşında.
Kölelikten sadece bir nesil sonra doğdu; arabaların olmadığı bir zaman
gökyüzündeki yol ya da uçaklar; onun gibi biri iki kişiye oy veremediğinde
nedenleri-çünkü o bir kadındı ve cildinin rengi yüzünden.
Ve bu gece, yüzyıl boyunca gördüğü her şeyi düşünüyorum.
Amerika-gönül yarası ve umut; mücadele ve ilerleme;
bize yapamayacağımız söylenen zamanlar ve bu konuda baskı yapan insanlar
American creed: Evet yapabiliriz.
Kadın seslerinin susturulduğu ve umutlarının azaldığı bir zamanda,
onların ayağa kalktıklarını, konuştuklarını ve oy pusulasına ulaştıklarını görmek için yaşadı.
Evet yapabiliriz.
Toz haznesinde umutsuzluk ve karada depresyon olduğunda,
bir ulusun yeni bir anlaşma, yeni işlerle korkuyu fethettiğini gördü,
yeni bir ortak amaç duygusu.
Evet yapabiliriz.
Seyirci: Evet yapabiliriz.
OBAMA: bombalar limanımıza düştüğünde ve zulüm dünyayı tehdit ettiğinde,
bir neslin büyüklüğe yükselişine tanık olmak için oradaydı ve bir demokrasi vardı
kaydedilmiş.
Evet yapabiliriz.
Seyirci: Evet yapabiliriz.
OBAMA: Montgomery'deki otobüsler, birmingham'daki hortumlar için oradaydı,
Selma'da bir köprü ve Atlanta'dan bir vaiz, insanlara bunu yapacağımızı söyledi.
Aşmak.
Evet yapabiliriz.
Seyirci: Evet yapabiliriz.
OBAMA: bir adam aya dokundu, Berlin'de bir duvar yıkıldı,
bir dünya kendi bilim ve hayal gücümüzle bağlantılıydı.
Ve bu yıl, bu seçimde, parmağını bir ekrana dokundu,
ve onun oyu, çünkü Amerika'da 106 yıl sonra, en iyi
zaman ve en karanlık saatlerde, Amerika'nın nasıl değişebileceğini biliyor.
Evet yapabiliriz.
Seyirci: Evet yapabiliriz.
OBAMA: Amerika, şimdiye kadar geldik.
Çok şey gördük.
Yapmamız gereken çok şey var ama.
Bu yüzden bu gece kendimize soralım — çocuklarımız bir sonraki görmek için yaşamalı mı
yüzyıl; eğer kızlarım Ann Nixon Cooper kadar uzun yaşamak için çok şanslı olsaydı,
hangi değişikliği görecekler?
Ne kadar ilerleme kaydedeceğiz?
Bu aramayı cevaplamak için bir şans.
Bu bizim anımız.
Bu bizim zamanımız, insanlarımızı işe geri koymak ve fırsat kapılarını açmak için
çocuklarımız için; refahı geri kazanmak ve barış nedenini teşvik etmek;
Amerikan rüyasını geri almak ve bu temel gerçeği teyit etmek,,
birçoğundan biz biriz; nefes alırken umarız.
Ve biz sinizm ve şüpheler ve bize söyleyenler ile bir araya geldi nerede
olamaz, bir ruhu özetleyen bu zamansız inançla cevap vereceğiz
insanlar: Evet, yapabiliriz.
Teşekkür ederim.
Tanrı sizi korusun.
Ve Tanrı Amerika Birleşik Devletleri'ni korusun.