Basil Poledouris — Hymn To Red October (Main Title) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Basil Poledouris adlı sanatçının "Hymn To Red October (Main Title)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
HYMN TO RED OCTOBER
Words and Music by Basil Poledouris
Russian Translation by Herman Sinitzen
Holodna hmoora.
>> Cold, hard, empty.
Eemruchnoh v’doosheh
>>Light that has left me,
Kak mohg znat ya shtoh tee oomriosh?
>>How could I know that you would die?
Do svidonia, byehreg rodnoy
>>Farewell again, our dear land.
Kak nam troodnag pridstahvit shtoh eto nyeh sohn.
>>So hard for us to imagine that it’s real, and not a dream.
Rodina, dom radnoy,
>>Motherland, native home,
Do svidonia Rodina.
>>Farewell, our Motherland.
Ay. Avepakhod, avepakhod, nass val nahmarskaya zhdyot nyehdazh dyotsyah.
>>Let’s go; the sea is waiting for us.
Nass zah vootmarskaya dah, ee preeboy!
>>The vastness of the sea is calling to us, and the tides!
Salute otsam ee nashem dedum
>>Hail to our fathers and forefathers.
Zahvietum eekh fsigdah vierney.
>>We are faithful to the covenant made with the past.
Tepierre nichtoh, nee astanoivit,
>>Now nothing can stop
Pabiedney shark, radnoy straney.
>>Our Motherland’s victorious march.
Tiy pliyvee, pliyvee bestrashna,
>>Sail on fearlessly,
Gordest say viernykh marieye.
>>Pride of the Northern Seas.
Revoluytziye nadezhdah sgoostk vierif sekh luydeye.
>>Hope of the Revolution, you are the burst of faith of the people.
the last two stanzas repeat a couple of times, then…
V’oktyabreh, v’oktyabreh,
>> In October, in October,
Rahpar tu ium miy nashe pabiediy.
>>We report our victories to you, our Revolution.
V’oktyabreh, v’oktyabreh,
Novie meeir fahli numnashy dehidiy.
>>And to the heritage left by you for us
Şarkı sözü çevirisi
KIRMIZI EKİM MARŞI
Basil Poledouris'in sözleri ve müziği
Herman Sinitzen tarafından Rusça çeviri
Holodna hmoora.
> > Soğuk, sert, boş.
Eemruchnoh v'doosheh
Beni terk eden ışık,
Kak mohg znat ya shtoh tee oomriosh?
Öleceğini nereden bilebilirdim?
Do svidonia, byehreg rodnoy
> > Tekrar elveda, sevgili topraklarımız.
Kak nam troodnag pridstahvit shtoh eto nyeh sohn.
Bunun gerçek olduğunu ve bir rüya olmadığını hayal etmek bizim için çok zor.
Rodina, dom radnoy,
> > Anavatan, yerli ev,
Do svidonia Rodina.
> > Elveda, Anavatanımız.
Ay. Avepakhod, avepakhod, nass Val nahmarskaya zhdyot nyehdazh dyotsyah.
> > Hadi gidelim; deniz bizi bekliyor.
Nass zah vootmarskaya dah, ee preeboy!
Denizin enginliği bizi çağırıyor ve gelgitler!
Selam otsam ee nashem dedum
Atalarımıza ve atalarımıza selam olsun.
Zahvietum eekh fsigdah vierney.
Geçmişle yapılan antlaşmaya sadıkız.
Tepierre nichtoh, nee astanoivit,
> > Şimdi hiçbir şey duramaz
Pabiedney köpekbalığı, radnoy straney.
Anavatanımızın muzaffer yürüyüşü.
Tiy pliyvee, pliyvee bestrashna,
> > Korkusuzca yelken,
Gordest viernykh marieye demek.
Kuzey Denizlerinin gururu.
Revoluytziye nadezhdah sgoostk vierif sekh luydeye.
Devrimin umudu, halkın inancının patlamasıdır.
son iki stanzas birkaç kez tekrarlanır, sonra…
V'oktyabreh, v'oktyabreh,
> > Ekim ayında, Ekim ayında,
Rahpar tu ıum miy nashe pabiediy.
Zaferlerimizi, Devrimimizi size bildiriyoruz.
V'oktyabreh, v'oktyabreh,
Novie meeir fahli numnashy dehidiy.
> > Ve bizim için sizin tarafınızdan bırakılan mirasa