Bob Dylan — One of Us Must Know (Sooner or Later) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Bob Dylan adlı sanatçının "One of Us Must Know (Sooner or Later)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
I didn’t mean to treat you so bad
You shouldn’t take it so personal
I didn’t mean to make you so sad
You just happened to be there, that’s all
When I saw you say «goodbye» to your friend and smile
I thought that it was well understood
That you’d be comin' back in a little while
I didn’t know that you were sayin' «goodbye» for good
But sooner or later, one of us must know
That you just did what you’re supposed to do Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you
I couldn’t see what you could show me Your scarf had kept your mouth well hid
I couldn’t see how you could know me But you said you knew me and I believed you did
When you whispered in my ear
And asked me if I was leavin' with you or her
I didn’t realize just what I did hear
I didn’t realize how young you were
But sooner or later, one of us must know
That you just did what you’re supposed to do Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you
I couldn’t see when it started snowin'
Your voice was all that I heard
I couldn’t see where we were goin'
But you said you knew and I took your word
And then you told me later, as I apologized
That you were just kiddin' me, you weren’t really from the farm
An' I told you, as you clawed out my eyes
That I never really meant to do you any harm
But sooner or later, one of us must know
That you just did what you’re supposed to do Sooner or later, one of us must know
That I really did try to get close to you
Şarkı sözü çevirisi
Sana bu kadar kötü davranmak istememiştim.
Bu kadar kişisel almamalısın.
Seni üzgün yapmak istemedim
Sadece oradaydın, hepsi bu.
Arkadaşınıza «elveda» dediğinizi ve gülümsediğinizi gördüğümde
Bunun iyi anlaşıldığını düşündüm.
Bir süre sonra geri döneceğini.
Sonsuza dek "güle güle" dediğini bilmiyordum.
Ama er ya da geç, birimiz bunu bilmeli.
Er ya da geç yapman gerekeni yaptığını, birimizin bilmesi gerek.
Sana gerçekten yaklaşmaya çalıştığımı.
Bana gösterebileceğin bir şey göremedim. eşarbın ağzını iyi saklıyordu.
Beni nasıl tanıyabileceğini anlayamadım ama beni tanıdığını söyledin ve tanıdığına inandım.
Kulağıma fısıldadığında
Ve sordu bana Eğer seni ya da onu terk ettim
Sadece duymak ne yaptığımı bilmiyordum
Ne kadar genç olduğunu fark etmemiştim.
Ama er ya da geç, birimiz bunu bilmeli.
Er ya da geç yapman gerekeni yaptığını, birimizin bilmesi gerek.
Sana gerçekten yaklaşmaya çalıştığımı.
Kar yağmaya başladığında göremedim.
Duydum sesini
Nereye gittiğimizi göremiyordum.
Ama bildiğini söyledin ve ben de sözüne inandım.
Ve sonra bana daha sonra özür dilediğimi söyledin
Benimle dalga geçiyordun, aslında çiftlikten değildin.
Ve sana söyledim, gözlerimi pençelerken
Sana zarar vermek istememiştim.
Ama er ya da geç, birimiz bunu bilmeli.
Er ya da geç yapman gerekeni yaptığını, birimizin bilmesi gerek.
Sana gerçekten yaklaşmaya çalıştığımı.