Burl Ives — On Board the Kangaroo şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Burl Ives adlı sanatçının "On Board the Kangaroo" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
O, once I was a waterman
And lived at home at ease,
And now I am a mariner
And plough the angry seas.
I thought I’d like seafaring life,
So bid my love adieu,
And shipp’d as cook and steward boys,
On board the Kangaroo.
My love she was no foolish girl,
Her age it was two score,
My love was not a spinster,
She’d been married twice before;
And they could not say it was her wealth
That stole my heart away.
For she was a laundry starcher
At three-and-six a day.
Oh think of me! Oh think of me!
She mournfully did say,
When you are in a foreign land,
Three thousand miles away;
And take this lucky farthing,
'Twill make you bear in mind
The loving, faithful, trusting heart
You leave in tears behind.
Cheer up! Cheer up! my own true love,
Don’t weep so bitterly,
But she sobbed and sighed and choked
And cried and couldn’t say goodbye.
I won’t be gone so very long,
Maybe a month or two,
And when I do come back again,
Of course I’ll marry you.
Our vessel it was homeward bound
From many a foreign shore.
And many a foreign present
Unto my love I bore;
There were tortoises from Teneriffe
And toys from Timbuctoo,
A Chinese rat and a Bengal cat
And a Bombay cockatoo.
Paid off, I sought her dwelling
In the suburbs of the town,
An ancient dame upon a line
Was hanging out a gown.
Where is my love? She’s married, sir,
About six months ago,
To a man who drives a hardware van
For Johnny Fox and Co.
Farewell to Dixon’s soap suds
From the famous brand called Crown,
To Reckitt’s Blue, well known to you,
And Crean’s Scouring Brown;
I’ll seek some far and distant clime,
I can no longer stay,
For my heart is now so shattered
I must live on China tay.
Şarkı sözü çevirisi
Bir zamanlar su adamıydım.
Ve evde rahat yaşadı,
Ve şimdi bir denizciyim
Ve kızgın denizleri sürün.
Denizciliği seveceğimi düşündüm.,
Bu yüzden aşkıma elveda deyin,
Ve aşçı ve steward çocuklar gibi shipp'd,
Kanguruda.
Aşkım o aptal bir kız değildi,
Onun yaşı iki puan oldu,
Aşkım bir kız kurusu değildi,
Evli kalmış, daha önce iki kez;
Ve onun serveti olduğunu söyleyemediler
O benim kalbimi çaldı.
Çünkü o bir çamaşır ustasıydı.
Günde üç-altı.
Oh, beni düşün! Oh, beni düşün!
O kederli dedi,
Yabancı bir ülkede olduğunuzda,
Üç bin mil uzakta;
Ve bu şanslı osuruğu al,
'Dimi akılda tutmak yapmak
Sevgi dolu, sadık, güvenen kalp
Gözyaşları içinde geride bırakıyorsun.
Neşelen! Neşelen! kendi gerçek aşkım,
Bu kadar acı ağlama.,
Ama ağladı, iç çekti ve boğuldu
Ve ağladı ve veda edemedi.
Bu kadar uzun süre gitmeyeceğim.,
Belki bir veya iki ay,
Ve tekrar döndüğümde,
Elbette seninle evleneceğim.
Gemimiz eve bağlandı.
Birçok yabancı kıyıdan.
Ve birçok yabancı hediye
Aşkıma sıkıldım;
Teneriffe'den kaplumbağalar vardı.
Ve timbuctoo'dan oyuncaklar,
Bir Çinli sıçan ve bir Bengal kedisi
Ve Bombay kakadu.
Ödedim, onun evini aradım
Şehrin banliyölerinde,
Bir hat üzerinde eski bir kadın
Bir elbise takıyordum.
Aşkım nerede? Evli efendim.,
6 ay önce,
Bir donanım minibüsü kullanan bir adama
Johnny Fox ve Co için.
Dixon'un sabun köpüğüne veda
Crown adlı ünlü markadan,
Reckitt'in mavisi, sizin için iyi bilinen,
Ve Crean kahverengi Ovuyor;
Uzak ve uzak bir iklim arayacağım,
Artık kalamam ,
Kalbim şimdi paramparça
Çin tay'da yaşamak zorundayım.