Café Quijano — Que le debo a la vida şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Café Quijano adlı sanatçının "Que le debo a la vida" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Qué le debo a la vida que me castiga,
qué le debo que deba rendirle cuentas,
cuando llega lo bueno si es que lo hubiera,
no creería que llega ni aunque lo viera.
Quién escribe el destino, quién es mi dueño,
que me roba el sentido y el sentimiento,
no merezco vivir así, no, no lo merezco,
no pretendo riquiezas ni esta eterna pobreza.
Dime vida, que te debo yo,
por que así me castigas sin motivo ni razón;
me niegas las esencias del cariño y del placer,
las manos delicadas y los besos de mujer. (BIS)
Donde duerme la suerte, que se despierte,
que me tiene perdido en el olvido,
ya no tengo ni fuerzas ni ganas tengo,
ya no espero ni malos ni peores tiempos.
Unas veces por joven y otras por viejo,
nunca sabes de nada, los años llegan
y lo malo es que pasan y nada pasa,
luego llegas a anciano y el tren se escapa.
Dime vida, que te debo yo,
por que así me castigas sin motivo ni razón;
me niegas las esencias del cariño y del placer,
las manos delicadas y los basos de mujer. (BIS)

Şarkı sözü çevirisi

Beni cezalandıran hayata ne borçluyum,
sana ne borçluyum?,
ne zaman iyi gelirse oldu,
Onu görsem bile geleceğini sanmazdım.
Beni sahibi olan kader, yazan ,
bu benim hislerimi ve hislerimi çalıyor,
Böyle yaşamayı hak etmiyorum, hayır, hak etmiyorum.,
Zenginlik ya da bu sonsuz yoksulluk talep etmiyorum.
Bana hayat söyle, sana ne borçluyum,
neden beni sebepsiz yere cezalandırıyorsun;
bana sevginin ve zevkin özünü inkar ediyorsun.,
hassas eller ve kadın öpücükleri. (BİS)
Şansın uyuduğu yerde, uyanmasına izin ver,
bu beni unuttu,
Ne gücüm ne de arzum var.,
Artık kötü ya da daha kötü zamanlar beklemiyorum.
Bazen genç ve bazen yaşlı için,
asla bir şey bilemezsin, yıllar gelir
ve kötü olan şey, gerçekleşmeleri ve hiçbir şey olmamasıdır,
sonra yaşlı Adama ulaşırsın ve tren kaçar.
Bana hayat söyle, sana ne borçluyum,
neden beni sebepsiz yere cezalandırıyorsun;
bana sevginin ve zevkin özünü inkar ediyorsun.,
hassas eller ve kadın basları. (BİS)