Carlos Gardel — Aunque Me Cueste La Vida (Duo Gardel-Razzano) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Carlos Gardel adlı sanatçının "Aunque Me Cueste La Vida (Duo Gardel-Razzano)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Aunque me cueste la vida
Franciso Nicolás Pracánico
Músico, pianista, director y compositor. (15 de mayo de 1898 — 30 de diciembre
de 1971). Nació en San Fernando población campesina apartada de Buenos Aires,
hacia 1898 era un paraje remoto, una antesala al Delta. Más al Norte estaban
el Tigre y el río que llevaba otro nombre. Otros pocos villorrios más o menos
cercanos eran San Isidro y San Martín, recién fundados y con jueces de paz como
representación de la ley.
Zamba (18) 1924
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo
día: 2126 y 2126−1). Nº de orden de publicación o de grabación de la primera
aparición del título: 213. Nº secuencial de grabación: 221
Número de serie del disco original 18 104 Lado A. Duración 02'28″
Gardel acompañado por las guitarras de José «el negro"Ricardo, «primera guitarra"quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se
desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a
Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la «segunda guitarra», el «Negro»
Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en
Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba
en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba «el Barba», fue descubierto en la ciudad
de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del
dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Tema: Pedido para que regrese la que se fue. Volvé que el rosal del patio de
pena no ha dado flor. Es de aire campesino.
Aunque me cueste la vida,
la quiero volverte a ver
Aunque me cueste la vida,
la quiero volverte a ver;
pa recordarte malita,
cuando me quisite ayer;
aunque me cueste la vida
la quiero volverte a ver.
No seas mala, no me dejes
solito con mi dolor.
No seas mala, no me dejes
solito con mi dolor.
Y no quiero que me dejes
¿por qué no volvés mi amor?
no seas mala no me dejes
solito con mi dolor.
Volvé que el rosal del patio
de pena no ha dado flor
es que recuerda tu olvido
y se muere sin tu amor
Volvé que el rosal del patio
de pena no ha dado flor.
Şarkı sözü çevirisi
Hayatıma mal olsa bile
Francis Nicolas Pracánico
Müzisyen, piyanist, yönetmen ve besteci. (15 Mayıs 1898-30 Aralık
1971). O San Fernando köylü nüfus dışında Buenos Aires doğdu,
1898 yılına gelindiğinde, Delta'ya giden bir ön oda olan uzak bir yerdi. Daha kuzeyde
kaplan ve başka bir adı olan nehir. Diğer birkaç villorrios az ya da çok
yakınlarda yeni kurulan San Isidro ve San Martin vardı.
yasanın temsili.
Zamba (18) 1924
Kayıt evinin matris Test numarası (2 test aynı şekilde yapıldı
gün: 2126 ve 2126-1). İlk yayın veya kayıt sipariş numarası
başlığın görünümü: 213. Sıralı Kayıt numarası: 221
Orijinal Disk seri numarası 18 104 yan A. süre 02 ' 28″
Gardel, 1916'da başlayan Jose "el negro" Ricardo, "primera guitarra" nın gitarlarına eşlik etti; Gardel ile 13 yıl kaldı ve
Mayıs 1929'da aniden ondan koptu, çünkü geri dönmeye karar verdi
Buenos Aires ve Guillermo Desiderio Barbieri, "ikinci gitar", " Zenci»
Kaza meydana geldiğinde Barbieri en eski gitarist oldu
Medellin (öldüğü yer). Gardel hala oyunculuk yaparken, 1921 yılında dahil edilmişti
Razzano ile düet. Gardel ona "sakal" dedi , şehirde keşfedildi
Lincoln, Buenos Aires ilinde, bir tur sırasında
Arjantin iç Gardel-Razzano ikilisi.
Konu: ayrılan kişiyi iade etme isteği. Gül bahçesine geri dön.
pena çiçek vermedi. Köylü gibi.
Hayatıma mal olsa bile,
Onu tekrar görmek istiyorum
Hayatıma mal olsa bile,
Onu tekrar görmek istiyorum ;
sana malita'yı hatırlatmak için.,
dün beni sevdiğinde;
hayatıma mal olsa bile
Onu tekrar görmek istiyorum.
Kaba olma, beni bırakma.
genellikle acımla.
Kaba olma, beni bırakma.
genellikle acımla.
Ve beni terk etmeni istemiyorum.
neden geri dönmüyorsun, aşkım?
ne demek beni bırakma olma
genellikle acımla.
Avludaki Gül bahçesine geri dön.
acıma çiçek vermedi
sadece unutkanlığını hatırla
ve o senin aşkın olmadan ölür
Avludaki Gül bahçesine geri dön.
acıma çiçek vermedi.