Carole Fredericks — A quoi tu sers ? şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Carole Fredericks adlı sanatçının "A quoi tu sers ?" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Tu parles, parles, c’est facile, mme sans y penser,
Les mots, les mots sont immobiles, tris, rangs, classs.
Laisse allez, laisse les jouer,
Se cogner, te sduire,
«sensualiser», te bouger,
Quand a veut plus rien dire.
Swinguer les mots, les mots, sans a,
On va les rtrcir.
Swinguer les mots, ne surtout pas
Toujours les rflchir.
Les mots, l’mo, l’motion vient,
Les mots font l’motion,
Cote que cote, coute-les bien
Rythmer nos draisons.
Les sons, les sons, laissons les rires,
Faut pas les couter,
Juste pour viter le prie,
On va les dchainer.
A quoi tu sers, Pourquoi t’es l?
Qu’est-ce que t’espres? a quoi tu crois?
Y’en a qui meurent, qui prient pour un morceau de terre,
y’en a qui risquent leur vie pour passer la frontire,
Y’en a qui bronzent et d’autres s’font la peau plus claire,
Certains s’effraient au fond quand d’autres font des affaires.
Mais y’a toujours la lune qui s’mfie du soleil
Et quand tout a changera, c’est pas demain le veille,
Certains smatchent ou labourent, d’autres soignes ou bien peignent,
C’est toi, c’est ton tour, qu’est-ce que t’as dans les veines?
A quoi tu sers? Pourquoi t’es fait?
Terminus terre.
un seul ticket.
Y’en a qui grimpent en l’ai pour un peu plpus d’silence,
Y’en a qui vivent sous terre o a hurle, o a danse,
T’en a qui pointent des comptes quand d’autres comptent des points,
Y’en a qui lvent des croix pour ceux qui n’y croient pas.
Y’en a qui pincent des cordes, y’en a qui frappent des peaux,
Certains «import exportent"ou bien se jouent des mots,
Y’en a qui s’font des billes quand d’autres tombent les filles,
Certains ne donnent qu’au hommes, mais d’autres n’aiment personne.
Mais y’a toujours la lune qui s’mfie du soleil,
Et quand toiut a changera c’est pas demain la veille,
Y’en a qui courent une vie pour gagner deux diximes,
A psent c’est ton tour qu’est-ce que tu nous amnes?
A quoi tu sers? Pourquoi t’es fait?
T’as la lumire, et puis aprs?

Şarkı sözü çevirisi

Konuşuyorsunuz, konuşuyorsunuz, çok kolay, Madam düşünmeden,
Kelimeler, kelimeler hareketsiz, tris, rütbeler, sınıflar.
Bırak Oynasınlar ,
Sana çarpmak, sduire,
"sensualize", hareket et,
A bir şey söylemek istemediğinde.
Sallanan kelimeler, kelimeler, bir olmadan,
Onları bulacağız.
Sallanan kelimeler, özellikle de değil
Her zaman onları rflchir.
Kelimeler, mo, hareket geliyor,
Kelimeler hareketi yapar,
Oranlar bu oranlar, onlara iyi mal olur
Ritim bizim draisons.
Sesler, sesler, kahkahaları bırakalım,
Onlara mal olma.,
Sadece Dua viter için,
Hepsini alacağız.
Neden oradasın?
Ne düşünüyorsunuz? siz neye inanıyorsunuz?
Ölenler, bir toprak parçası için dua edenler var,
sınırı geçmek için hayatlarını riske atanlar var.,
Bazıları bronzlaşır ve diğerleri cildini daha hafif yapar,
Bazıları iş yaparken derinlerde korkar.
Ama her zaman güneşi önemseyen bir ay vardır.
Ve her şey değiştiğinde, yarın değil, önceki gün,
Bazı Smatch veya pulluk, Diğerleri bakım veya boya,
Senin sıran, damarlarında ne var?
Sen ne için? Neden kafan iyi?
Terminus terre.
bir bilet.
Biraz daha sessizlik için aı'ya tırmananlar var,
Yeraltında yaşayanlar var. o bir çığlık, o bir dans,
Başkaları puan saydığında puan veren herhangi bir hesabınız var mı,
İnanmayanlar için Haç dikenler vardır.
Bazı ipleri kıstırır, bazı derileri vurur,
Bazı" ithalat ihracat " veya oyun kelimeler,
Bazıları kızlara düştüğünde taşak yapar.,
Bazı erkekler verir, ama diğer herkes gibi değil.
Ama her zaman güneşi önemseyen bir ay vardır.,
Ve toiut değiştiğinde, yarın değil, önceki gün,
İki diximes kazanmak için bir ömür boyu çalışan bazı vardır,
Psent'te sıra sende, bizi ne seviyorsun?
Sen ne için? Neden kafan iyi?
Işığı aldın, sonra ne oldu?