Chris Pureka — Swann Song şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Chris Pureka adlı sanatçının "Swann Song" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Yeah, I could tell you lots of things.
I grew up on the bay.
I used to race my sisters up the fence-side
to Mr. Medley’s place.
Papa ran the general store
and mama did everything
and the waves and the waves and the sea.
Time brought me here like a fishing boat
at the whim of the Atlantic breeze.
It was a good life,
yeah it was a good life,
I’d do it all again.
I joined the Navy Nurses Corp.,
it was 1941
and I met my sailor in that fated harbor
in the days before the bombs came…
Hail Mary, I made it home,
'til I was laughing as my ship went down,
singing and bailing water right back
to the shores of San Francisco town.
It was a good life,
yeah it was a good life,
I’d do it all again.
I was hitched out in Reno,
I stayed at home
and he went out to sweep the mines.
I’ll never forget the day
we heard it on the radio,
it was the end of the war…
and we laughed and cried
and cheered and laughed again…
yeah we cried and cheered like it would be the last one.
Yeah sure, yeah sure I’ve wished for things,
I wish I had been there the day that Nancy drowned.
I wish I hadn’t seen them build a highway,
a highway right through my backyard.
But you just learn to love the little things,
I’ve lived long enough to know.
And I’m still waving from this front porch
and this is still my swan song.
It was a good life,
it was a good life,
I’d do it all again,
I’d do it all again…
Şarkı sözü çevirisi
Evet, sana bir sürü şey söyleyebilirim.
Körfezde büyüdüm.
Kız kardeşlerimi çitlerden yukarı doğru yarışırdım.
Bay Medley'in evine.
Babam genel mağazayı işletiyordu.
ve annem her şeyi yaptı
ve dalgalar, dalgalar ve deniz.
Zaman beni buraya bir balıkçı teknesi gibi getirdi.
Atlantik esintisinin kaprisinde.
İyi bir hayattı ,
Evet, güzel bir hayattı.,
Hepsini tekrar yapardım.
Donanma hemşireleri şirketine katıldım.,
1941 yılıydı.
ve denizcimle o kader limanda tanıştım.
bombalar gelmeden önceki günlerde…
Selam Mary, eve geldim.,
ta ki gemim batana kadar gülene kadar.,
şarkı söylemek ve suyu geri almak
San Francisco kasabasının kıyılarına.
İyi bir hayattı ,
Evet, güzel bir hayattı.,
Hepsini tekrar yapardım.
Reno'da otostop çektim.,
Evde kaldım
ve mayınları süpürmek için dışarı çıktı.
Bu günü asla unutmayacağım
radyoda duyduk.,
savaşın sonuydu.…
ve güldük ve ağladık
ve tezahürat ve tekrar güldü…
Evet, ağladık ve sonuncu gibi tezahürat yaptık.
Evet tabii, Evet tabii ki bir şeyler diledim,
Keşke Nancy'nin boğulduğu gün orada olsaydım.
Keşke bir otoyol inşa ettiklerini görmeseydim.,
arka bahçemden geçen bir otoyol.
Ama sadece küçük şeyleri sevmeyi öğreniyorsun.,
Bilecek kadar uzun yaşadım.
Ve hala bu ön verandadan el sallıyorum
ve bu hala benim Kuğu şarkım.
İyi bir hayattı ,
iyi bir hayattı ,
Hepsini tekrar yapardım.,
Hepsini tekrar yapardım.…