Claudio Lolli — Dalle Capre şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Claudio Lolli adlı sanatçının "Dalle Capre" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Lo so, lo so che vieni dalle capre, fin qui a fare questo bel mestiere.
Lo so che forse neanche a te poi piace, di vivere facendo il carceriere.
Perchè si sa i coglioni che ti fanno, per darti un po' di libera uscita.
Perchè si sa che razza è di vita, e vino e pane è quello che ti danno.
E poi … se a casa noi non ci torniamo più, dentro tutta la vita ci sei anche
tu, dentro tutta la vita ci sei anche tu.
Lo so, lo so ti han dato la divisa, cioè un vestito buono e senza odori.
Lo so ti han detto guarda di far bene, perchè portare questa è un onore.
Lo so, lo so ti han dato per la testa, l’idea che c'è qualcosa da salvare.
E che chi sbaglia poi deve pagare, evviva l’Italia e la giustizia è questa.
Però … se a casa noi non ci torniamo più, dentro tutta la vita ci sei anche
tu, dentro tutta la vita ci sei anche tu.
Lo vedo che la faccia ti diventa, giorno per giorno sempre più carogna.
Man mano che la vita si consuma, tutto il tuo tempo dentro a questa fogna.
Lo vedo che la faccia ti diventa, giorno per giorno sempre più smarrita.
Man mano che ti accorgi che ti manca, proprio la chiave della tua vita.
Perchè … se a casa noi non ci torniamo più, dentro tutta la vita ci sei anche
tu, dentro tutta la vita ci sei anche tu.
Per quelli come te la strada è una, puoi prenderla di giorno o di sera.
O ladro o carceriere che finisci, comunque vai a finire in galera.
Finisci a far la guardia a un tuo compare, per quattro soldi un po' di vino e pane.
Finisci che se prima eri pastore, ti trovi dopo a fare solo il cane.
E poi … se a casa noi non ci torniamo più, dentro tutta la vita ci sei anche
tu, dentro tutta la vita ci sei anche tu.
Şarkı sözü çevirisi
Biliyorum, keçilere bu kadar yolu bu güzel işi yapmak için geldiğini biliyorum.
Belki sen de gardiyan olarak yaşamayı sevmiyorsundur.
Çünkü seni buradan çıkarmak için ne yaptıklarını biliyorsun.
Çünkü hayatın ne olduğunu biliyorsun ve şarap ve ekmek sana verdikleri şey.
Ve sonra... eğer eve dönmezsek, sen de tüm hayatın içinde olacaksın.
sen, sen hayatın içindesin.
Biliyorum, sana üniformayı verdiklerini biliyorum, ki bu güzel, kokusuz bir elbise.
Sana iyi davranmanı söylediler, çünkü bunu giymek benim için bir onurdur.
Kurtarılacak bir şey olduğunu düşündüğünü biliyorum.
Ve o zaman hata yapan kişi ödemek zorundadır, Yaşasın İtalya ve adalet budur.
Ama... eğer eve dönmezsek, sen de hayatın boyunca içeridesin.
sen, sen hayatın içindesin.
Görüyorum ki yüzünüz her geçen gün daha da alçakça oluyor.
Hayat tükenirken, bu lağımdaki tüm zamanın.
Yüzünün her geçen gün daha da kaybolduğunu görüyorum.
Özlediğinizi fark ettiğinizde, bu sadece hayatınızın anahtarıdır.
Çünkü... eğer eve dönmezsek, sen de hayatın boyunca içeridesin.
sen, sen hayatın içindesin.
Sizin gibi olanlar için yol birdir, gündüz veya akşam alabilirsin.
Ya hırsız ya da gardiyan, sonunda hapse gireceksin.
Sonunda bir arkadaşını koruyorsun, biraz şarap ve ekmek.
Eğer daha önce çoban olsaydın, o zaman sadece bir köpek olurdun.
Ve sonra... eğer eve dönmezsek, sen de tüm hayatın içinde olacaksın.
sen, sen hayatın içindesin.