Clifford T. Ward — Home Thoughts From Abroad şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Clifford T. Ward adlı sanatçının "Home Thoughts From Abroad" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

I could be a millionaire if I had the money
I could own a mansion
No, I don’t think I’d like that
But I might write a song that makes you laugh
Now, that would be funny
And you could tell your friends in England you’d like that
Now I’ve chosen aeroplanes and boats to come between us And a line or two on paper wouldn’t go amiss
How is Worcestershire?
Is it still the same between us?
Do you still use television to send you fast asleep?
Can you last another week?
Does the cistern still leak?
Or have you found a man to mend it?
Oh, and by the way, how’s your broken heart?
Is that mended too?
I miss you, I miss you
I really do
I’ve been reading Browning
Keats and William Wordsworth
And they all seem to be saying the same thing for me Well I like the words they use, and I like the way they use them
You know, Home Thoughts from Abroad is such a beautiful poem
And I know how Robert Browning must have felt
'Cause I’m feeling the same way about you
Wondering what you’re doing
And if you need some help
Do I still occupy your mind?
Am I being so unkind?
Do you find it very lonely, or have you found someone to laugh with?
Oh, and by the way, are you laughing now?
'Cause I’m not
I miss you, I miss you
I really do I miss you
I really do

Şarkı sözü çevirisi

Param olsaydı milyoner olabilirdim.
Bir malikanem olabilir.
Hayır, bundan hoşlanacağımı sanmıyorum.
Ama seni güldüren bir şarkı yazabilirim.
Şimdi, bu komik olurdu
Ve İngiltere'deki arkadaşlarına bunu sevdiğini söyleyebilirsin.
Şimdi aramıza girmek için uçaklar ve tekneler seçtim ve kağıt üzerinde bir ya da iki çizgi yanlış gitmezdi
Worcestershire nasıl?
Aramızda hala aynı mı?
Seni uykuya daldırmak için hala televizyon kullanıyor musun?
Bir hafta daha dayanabilir misin?
Sarnıç hala sızıyor mu?
Yoksa tamir edecek birini mi buldun?
Bu arada, kırık kalbin nasıl?
Çok düzeldi mi?
Seni özledim, seni özledim
Gerçekten seviyorum
Browning'i okuyordum.
Keats ve William Wordsworth
Ve hepsi benim için aynı şeyi söylüyor gibi görünüyor, kullandıkları kelimeleri seviyorum ve onları nasıl kullandıklarını seviyorum
Biliyor musun, yurt dışından gelen ev düşünceleri çok güzel bir şiir
Robert Browning'in nasıl hissettiğini biliyorum.
Senin hakkında aynı şekilde hissediyorum çünkü
Ne yaptığınızı merak ediyor
Ve eğer yardıma ihtiyacın olursa
Hala aklını mı meşgul ediyorum?
Bu kadar kabalık mı ediyorum?
Çok yalnız mı buluyorsun yoksa gülecek birini mi buldun?
Bu arada, şimdi gülüyor musun?
Değilim çünkü
Seni özledim, seni özledim
Çok özlüyorum seni
Gerçekten seviyorum