Country Joe McDonald — Forward şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Country Joe McDonald adlı sanatçının "Forward" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

I’ve tinkered at my bits of rhymes
In weary, woeful, waiting times;
And doleful hours of battle-din
Ere yet they brought the wounded in;
Through vigils of the fateful nights
In lousy barns by candle-light;
And dug-outs, sagging and aflood
On stretchers stiff and bleared with blood;
By ragged grove, by ruined road
By hearths accursed where love abode
By broken altars, blackened shrines
I’ve tinkered at my bits of rhymes
I’ve solaced me with scraps of song
The desolated ways along:
Through sickly fields all shrapnel-sown
And meadows reaped by death alone;
By blazing cross and splintered spire
By headless Virgin in the mire;
By gardens gashed amid their bloom
By guttered grave, by shattered tomb;
Beside the dying and the dead
Where rocket green and rocket red
In trembling pools of poising light
With flowers of flame festoon the night
Ah me! by what dark ways of wrong
I’ve cheered my heart with scraps of song
So here’s my sheaf of war-won verse
And some is bad, and some is worse
And if at times I curse a bit
You needn’t read that part of it;
For through it all like horror runs
The red resentment of the guns
And you yourself would mutter when
You took the things that once were men
And sped them through that zone of hate
To where the dripping surgeons wait;
And wonder too if in God’s sight
War ever, ever, can be right
Yet may it not be, crime and war
But efforts misdirected are
And if there’s good in war and crime
There may be in my bits of rhyme
My songs from out the slaughter mill:
So take or leave them as you will

Şarkı sözü çevirisi

Kafiye parçalarımı karıştırdım.
Yorgun, kederli, bekleme sürelerinde;
Ve hüzünlü savaş saatleri-din
Henüz yaralıları getirmediler.;
Kader gecelerinin nöbetleri sayesinde
Mum ışığında berbat ahırlarda;
Ve kazıklar, sarkma ve aflood
Sedyelerde sert ve kanla ağarmış;
Ragged grove tarafından, harap yol tarafından
Aşk mesken nerede lanetli ocaklar tarafından
Kırık sunaklarla, karartılmış tapınaklarla
Kafiye parçalarımı karıştırdım.
Şarkı parçalarıyla beni teselli ettim.
Issız yollar boyunca:
Hastalıklı tarlalarda tüm şarapnel ekili
Ve meadows sadece ölümle hasat edilir;
Blazing çapraz ve splintered spire tarafından
Bataklıkta başsız Bakire tarafından;
Yarılmış bahçelere,
Oluklu mezar tarafından, paramparça mezar tarafından;
Ölülerin ve ölülerin yanında
Roket yeşil ve roket kırmızı nerede
Titreyen ışık havuzlarında
Alev çiçekleri ile gece festoon
Ah ben! hangi karanlık yollarla yanlış
Kalbimi şarkı parçalarıyla neşelendirdim.
İşte benim savaş-won ayet demetim
Ve bazıları kötü ve bazıları daha kötü
Ve bazen biraz küfür edersem
O kısmını okumana gerek yok.;
Çünkü tüm bunlar korku koşuları gibi
Silahların kırmızı kızgınlık
Ve sen kendin ne zaman mırıldanırdın
Bir zamanlar erkek olan şeyleri aldın.
Ve onları bu nefret bölgesinden hızlandırdı
Damlayan cerrahların beklediği yere;
Ve Tanrı katında olup olmadığını da merak ediyorum
Savaş asla, asla, olamaz
Ve yine de suç ve savaş olmasın
Ancak yanlış yönlendirilen çabalar şunlardır
Ve eğer savaşta ve suçta iyi bir şey varsa
Kafiye benim bit olabilir
Şarkılarım out the slaughter mill:
Bu yüzden onları istediğiniz gibi alın veya bırakın