Cradle Of Filth — Sweetest Maleficia şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Cradle Of Filth adlı sanatçının "Sweetest Maleficia" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
«I conjure you Barron, Satan, Beelzebub
By the Father, the Son and the Holy Spirit
By the Virgin Mary and all the saints
To appear in person, so that you may speak to us And fulfill our desires
Come at my bidding and I will grant you
Whatever you want, however vile
And the curtailing of my life»
He would rise triumphant
All done up On a plume of raven wings
Trafficking with sycophants
Sharing his cup
Amidst other graver things
Alchemists and sorcerers stitched his head
With the stench of pitch and myrrh
The devout faded out but the pagan remained
The candles burnt low and still nothing came
Bearing golden secrets from a cold malevolent race
He would have his demon!
He would have his vice!
All save his soul was up for sacrifice!
Despite their raising not a single hair
Everything stank of witchcraft there
From the stained chapel to the statued lawn
In Caprineum on the lake
To the still lit crypts and the slit of dawn
Sliding down the towers, it all smelt fake
He needed answers not advice
Intending to devise
A lengthy train of torture for the fool
Who thought a seance would suffice
Or sighted, furred in dragonflies
The signature of Satan on a wall
Sweetest Maleficia
Planchette to Blanchet, from ghosts to a priest
Returning with a spider for the poisonous feast
The Italian astrologer Prelati, spinning sin
His fingertips were scented with
The tears from seraphim cheeks
Part glamour and a hammer
Cadaverous and glib
Commanding in a voice of frozen peaks
He would have his demon!
He would have his gold!
Out of control Gilles' soul was sold
Under mistletoe and the glistening snow
Kissing in the shadow of abandoned saviours
«So I shall conjure Thee demons of the Netherworld»
(From the banquet hall to the stable gates
A graveyard shift in tone
Sank upon the castle, like a papal weight
Or a deep philosophical stone)
The air was sick with trepidation
Despair and desperation
Then he fixed his covenant in blood
Now all was rich and tapestried
Fragrant wine to shitty mead
His new world opened with a claret flood
Time was right, this wretched night
To etch the circles clear again…
As a labyrinth of razors led a blind man to the stars
So too Prelati brought the dark
It’s name was Barron, eyes like catastrophic tar
Imbibed with fire
They fed him shredded infants on an altar full of scars
Entangled in a dream
The mirrors full of steam
He scarce could see Joan’s face reflecting through
His last attempt to grasp at God
Lay blackened in a holy fog
And now there were only devils to pursue
Gilles was wrapped in a velvet spell
Of Hell and her seductions
The assassinated days as a Caesar gone by Barron, spitting acid, as his magical guide
Lit demonic pyres where once dying embers writhed
Sweetest Maleficia
Şarkı sözü çevirisi
"Seni çağırıyorum Barron, Şeytan, Beelzebub
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh tarafından
Meryem Ana ve tüm Azizler tarafından
Bizimle konuşabilmeniz ve arzularımızı yerine getirebilmeniz için kişisel olarak görünün
Benim emrimle gel ve sana izin vereceğim
Ne istersen, ne kadar aşağılık
Ve hayatımın kısıtlanması»
O muzaffer yükselecek
Her şey kuzgun kanatlarının tüyünde bitti
Sycophants ile insan ticareti
Kupasını paylaşıyor
Diğer vahim şeyler arasında
Simyacılar ve büyücüler başını dikti
Zift ve mür kokusu ile
Dindar söndü, ama putperest kaldı
Mumlar düşük yandı ve hala hiçbir şey gelmedi
Soğuk kötü niyetli bir ırktan altın sırları taşıyan
Şeytanını alırdı!
Onun Yardımcısı olurdu!
Ruhunu kurtaran herkes fedakarlık için hazırdı!
Tek bir saç yetiştirmelerine rağmen
Orada her şey büyücülük kokuyordu
Lekeli şapelden heykel çimine
Gölde Caprineum'da
Hala yanan kriptlere ve şafağın yarığına
Kulelerden aşağı kayarken, hepsi sahte kokuyordu
Tavsiyeye değil cevaplara ihtiyacı vardı.
Tasarlamak niyetinde
Aptal için işkence uzun bir tren
Bir seansın yeterli olacağını kim düşündü
Ya da yusufçuklarda kürklü
Bir duvarda şeytanın imzası
En Tatlı Maleficia
Planchette'den Blanchet'e, hayaletlerden rahiplere
Zehirli şölen için bir örümcekle dönüş
İtalyan astrolog Prelati, iplik günahı
Parmak uçları kokuyordu.
Seraphim yanaklarından gözyaşları
Bölüm glamour ve bir çekiç
Kadavra ve glib
Donmuş zirvelerin sesiyle komuta etmek
Şeytanını alırdı!
Altınını alırdı!
Kontrolden çıkan Gilles'in ruhu satıldı
Ökse otu ve parlak kar altında
Terk edilmiş kurtarıcıların gölgesinde öpüşme
"Bu yüzden sana Cehennemin şeytanlarını çağrıştıracağım»
(Ziyafet salonundan ahır kapılarına
Tonda bir mezarlık Vardiyası
Bir Papalık ağırlığı gibi kalenin üzerine battı
Ya da derin bir felsefi taş)
Hava korkudan hastalandı
Umutsuzluk ve umutsuzluk
Sonra ahdini kanla pekiştirdi.
Şimdi her şey zengin ve tapestried oldu
Boktan mead için kokulu şarap
Onun yeni dünya bordo sel ile açıldı
Zaman haklıydı, bu sefil gece
Çevreleri tekrar temizlemek için…
Jilet bir labirent yıldızlara kör bir adam yol açtı gibi
Yani çok Prelati karanlık getirdi
Adı barron'du, katran gibi gözler
Ateşle emilir
Onu yaralarla dolu bir sunakta parçalanmış bebeklerle beslediler
Bir rüyada dolaşmış
Aynalar buharla dolu
Joan'ın yüzünü görebiliyordu.
Tanrı'yı kavramak için son girişimi
Kutsal bir siste kararmış yatıyordu
Ve şimdi kovalamak için sadece şeytanlar vardı
Gilles kadife bir büyü ile sarıldı
Cehennem ve onun iğfal
Sezar gibi öldürülen günler Barron tarafından gitti, sihirli rehberi olarak asit tükürdü
Bir zamanlar ölmekte olan kömürlerin kıvrandığı şeytani ateş yaktı
En Tatlı Maleficia