Daniel Marco — Un aguijón en la garganta şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Daniel Marco adlı sanatçının "Un aguijón en la garganta" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Se acabó.
Elijo las palabras,
tomo precaución
y no sirve de nada.
Mi opinión:
Me da que es imposible
ya la absolución
que tú me suplicabas.
Preguntó:
Por qué no dices nada?
y nadie contestó.
Las luces apagadas...
Se acabó.
recoge tus miradas,
tu conversación
tus tardes, tus mañanas…
Chaparrón.
Yo necesito tiempo
y tú una solución.
Verdad que no te enfadas?
Preguntó:
Por qué no dices nada?
y nadie contestó.
Las luces apagadas.
Fuera el pantalón!
Afílate las ganas,
y deja el corazón
mejor para mañana.
Conclusión:
Doy por finalizada
la negociación.
A qué viene esa cara?
Maldición!
se me ha quedado grabada
tu respiración
y tus uñas en la espalda.
Ya cayó el telón.
No salen las palabras,
tengo un aguijón
clavado en la garganta.
Preguntó:
Por qué no dices nada?
y nadie contestó.
Las luces apagadas.
Fuera el pantalón!
Afílate las ganas,
y deja el corazón
mejor para mañana.
Şarkı sözü çevirisi
Bitti.
Kelimeleri seçiyorum, önlem alıyorum ve işe yaramıyor.
Benim düşüncem: bana yalvardığın için affedilmenin imkansız olduğunu söylüyor.
Diye sordu: neden bir şey söylemiyorsun?
ve kimse cevap vermedi.
Işıklar kapalı...
Bitti.
bakışlarını, konuşmalarını, öğleden sonralarını, sabahlarını al ...
Zamana ihtiyacım var ve bir çözüm gerekir.
Sinirlenme mi?
Diye sordu: neden bir şey söylemiyorsun?
ve kimse cevap vermedi.
Işıklar kapalı.
Pantolonunu çıkar!
Eğil ve kalbini yarın için daha iyi bırak.
Sonuç: müzakerenin sona erdiğini düşünüyorum.
Bu surat da ne?
Lanet olsun!
Nefesini ve tırnaklarını sırtımda kazıdım.
Perde indi.
Kelimeler çıkmıyor, boğazıma sokulmuş bir iğnem var.
Diye sordu: neden bir şey söylemiyorsun?
ve kimse cevap vermedi.
Işıklar kapalı.
Pantolonunu çıkar!
Eğil ve kalbini yarın için daha iyi bırak.