Diego Vasallo y Roger Wolfe — Todas las noches şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Diego Vasallo y Roger Wolfe adlı sanatçının "Todas las noches" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Noches leyendo a Dostoyevski mientras un temblor de moscas agita la suciedad de las bombillas.
Noches que te abrasan como un trago de absenta de garrafa.
Noches con amigos de nombre mgico y extrao, como Iribarren, Gaztambide.
Noches en que fumas demasiado y aun as no es suficiente.
Noches de Alicante en que te bebes la vida por el cuello de una botella de cerveza.
Noches de verano gijonesas, contemplando cmo el cielo se deshace en un delirio
de centellas rotas.
Noches en que el rostro de tu madre te sonre con la tristeza mansa de una flor
decapitada.
Noches que se llaman Gertrudis, Clotilde, Hermenegilda.
Noches de espanto y de resaca en habitaciones alquiladas, oyendo resoplidos de amor desesperado al otro lado del tabique.
Noches en que esnifas cocana en un espejo, para calmar la borrachera y el ansia
excesiva de la vida.
Noches en que lloras en retretes sin ventanas ni azulejos.
Noches de llamadas angustiadas a casas vacas donde el timbre de un telfono
reclama la presencia de otro cuerpo con el que compartir tu cobarda.
Noches hablando del sarcoma de Kaposi con tu sombra, en un caf vaco,
a las tres de la maana, mientras un camarero tuerto barre las colillas y bosteza.
Noches en que Dios o el fantasma redivivo de alguien entraable est al otro lado
de la mesa, y te pide un cigarrillo, y te recita un monlogo de Shakespeare.
Noches de sequa y de vinagre en que agonizas en el penltimo vagn de un tren a dos kilmetros de Almansa.
Noches en que la piel te arde como yesca en manos de un pirmano.
Noches en hoteles de Pars, espiando en la mirilla a la mujer de la limpieza,
que friega el suelo del pasillo y tararea una cancin de Alain Barrire junto a tu puerta.
Noches en que la brisa se remansa en las cortinas como un ptalo cansado y recorres los estantes buscando una edicin de El extranjero.
Noches en que se han fundido todas las farolas y alguien se desnuda lentamente
tras una ventana iluminada en el piso veintitrs de un rascacielos.
Noches en que trazas garabatos en servilletas de papel con una botella de ginebra, mientras Lou Reed canta «Quiero ser negro» y t le dices que tambin.
Noches en que clavas las rodillas en el suelo y sollozas por Pilatos
sentenciando a Jesucristo en esperanto.
Noches en que deshojas rosas muertas junto a un estanque en Aranjuez.
Noches de mujeres cuyos ojos iluminan la penumbra de los bares como smiles que
Raymond Chandler hubiera puesto en cuarentena.
Noches en que una histrica misericordia te sobrecoge la garganta,
y quisieras enjugarle las lgrimas a una virgen del Greco.
Y luego esa noche en que un ladrn se colar en tu casa para apretar una moneda
en tu puo que se cierra.
Şarkı sözü çevirisi
Geceleri Dostoyevski'yi okurken, sineklerin çırpınması ampullerin kirini sallar.
Garrafa'dan bir absinthe içeceği gibi seni yakan geceler.
Iribarren, Gaztambide gibi Meksikalı ve yabancı isimlerin arkadaşlarıyla geceler.
Çok fazla sigara içtiğiniz ve hala ace yeterli olmadığı geceler.
Alicante'de bir şişe biranın boynundan hayat içtiğiniz geceler.
Gijonesa yaz geceleri, gökyüzünün deliryuma nasıl düştüğünü düşünür
kırık parıldıyor.
Annenizin yüzünün bir çiçeğin nazik üzüntüsüyle size gülümsediği geceler
başını kesmek.
Gecelere Gertrudis, Clotilde, Hermenegilda denir.
Kiralık odalarda korku ve akşamdan kalma geceler, bölümün diğer tarafında umutsuz sevginin nefeslerini duymak.
Sarhoşluğu ve kaygıyı yatıştırmak için aynada kokain kokladığınız geceler
aşırı yaşam.
Penceresiz veya fayanssız tuvaletlerde ağladığınız geceler.
Bir telefonun çaldığı inek evlerine sıkıntılı çağrıların geceleri
korkağınızı paylaşabileceğiniz başka bir bedenin varlığını iddia edin.
Geceleri kaposi'nin sarkomundan bahsederken gölgenle, bir inek kafesinde,
sabahın üçünde, inatçı bir garson kıçlarını süpürür ve esner.
Tanrı ya da sevilebilecek birinin dirilen hayaletinin diğer tarafta olduğu geceler
bir sigara istedi ve Shakespeare monlog'u okudu.
Almansa'dan iki kilometre uzaklıktaki bir trenin sondan bir önceki vagnında acı çektiğiniz kuru ve sirke geceleri.
Cildinizin pirmano'nun elinde bir Tinder gibi yandığı geceler.
Pars otellerinde geceler, Temizlikçi kadının gözetleme deliğine gözetleme,
koridordaki zemini ovuyor ve kapınızın yanında Alain Barrire cancin mırıldanıyor.
Rüzgarın perdelerde yorgun bir ptal gibi döndüğü geceler ve yurtdışından bir edicin aramak için raflarda dolaşıyorsunuz.
Tüm fenerler eridiğinde ve birisi yavaşça soyunduğunda geceler
bir gökdelenin yirmi birinci katında aydınlatılmış bir pencerenin arkasında.
Geceleri, bir şişe cinle kağıt peçetelere karalarken, Lou Reed "Siyah olmak istiyorum" şarkısını söyler ve ona da söylersin.
Geceleri dizlerini yere çivilediğinde ve Pilatus için hıçkırdığında
Esperanto'da İsa Mesih'in cezası.
Aranjuez'deki bir gölette ölü Gülleri çözdüğün geceler.
Gözleri barların penumbrasını aydınlatan kadınların geceleri gülümsemeler gibi
Raymond Chandler karantinaya alırdı.
Tarihi bir merhametin boğazını ezdiği geceler,
sen de Bakire Del Greco'nun bağırsaklarını silmek istiyorsun.
Ve sonra o gece bir hırsız bir bozuk para sıkmak için evinize girdi
kaka kapanıyor.