Draconian — Through Infectious Waters (A Sickness Elegy) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Draconian adlı sanatçının "Through Infectious Waters (A Sickness Elegy)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

This flesh holds me captive
And in quest of liberation
As the sheep flock in the dissonance
I tread in dissent
To the piercing light that sears our hearts
To the sickness that plagues our spirits
I cannot revere in this blind acceptance
And falter in my comprehension
Forfeit my injured soul
This affliction I respire!
Heal this restless spirit
That bestowed naught
Heal this heart that approached the world, as I relegate
I consign!
Heal my heart, my weeping soul
I consign this putrid flesh
Nothing here, nobody there
Erroneous illness shouting
The outcry reviles this tattered soil
Drowning the world in filth and distortion
Forfeit my injured soul
This affliction I respire!
Heal this restless spirit
That bestowed naught
Heal this heart that approached the world, as I relegate
I consign!
Heal my heart, my weeping soul
I consign this putrid flesh
I’ll leave my conscience to die
A barrenness of dreams and anticipation
Life and hope shrivel into the void
Heal this heart that approached the world, as I relegate
I consign!
Heal this heart, my weeping soul
I consign this putrid flesh
In this pantheon of sorrow
We are everything, yet nothing!
And as long we’re breathing
The burden devoid of conclusion!
Unaided I slither ravaged
Silent and alone
I smolder in anxious strife
I decline these exhausted remnants of decay
The world is coming to an end
A vast ocean of disease
All hope is lost
Or perhaps this is the cradle of salvation
(All hope is lost)
I must tranquil these turbulent waters
No more expressions shall leave my trait
No further words shall be spoken
This illness they conceived
Broke my tired wings

Şarkı sözü çevirisi

Bu et beni esir tutuyor
Ve kurtuluş arayışı içinde
Uyumsuzluk içinde koyun akın gibi
Muhalif olarak basıyorum
Kalplerimizi yakan delici ışığa
Ruhlarımızı rahatsız eden hastalığa.
Bu kör kabulde saygı duyamam
Ve anlayışımda tereddüt et
Yaralı ruhumu kaybet
Bu acıya katlanıyorum!
Bu huzursuz ruhu iyileştirin
Bu hiçbir şey İhsan etti
Dünyaya yaklaşan bu kalbi iyileştirin, ben düşerken
Emrediyorum!
Kalbimi, ağlayan ruhumu iyileştirin
Bu kokuşmuş eti gönderiyorum.
Burada hiçbir şey yok, orada kimse yok
Hatalı hastalık bağırıyor
Haykırış bu püskü toprağı kızdırıyor
Dünyayı pislik ve çarpıklıkta boğmak
Yaralı ruhumu kaybet
Bu acıya katlanıyorum!
Bu huzursuz ruhu iyileştirin
Bu hiçbir şey İhsan etti
Dünyaya yaklaşan bu kalbi iyileştirin, ben düşerken
Emrediyorum!
Kalbimi, ağlayan ruhumu iyileştirin
Bu kokuşmuş eti gönderiyorum.
Vicdanımı ölüme terk edeceğim.
Hayallerin ve beklentinin kısırlığı
Hayat ve umut boşluğa büzülüyor
Dünyaya yaklaşan bu kalbi iyileştirin, ben düşerken
Emrediyorum!
Bu kalbi iyileştir, ağlayan ruhum
Bu kokuşmuş eti gönderiyorum.
Bu keder panteonunda
Biz her şeyiz, ama hiçbir şey!
Ve nefes aldığımız sürece
Sonuçtan yoksun bir yük!
Yardımsız ben slither perişan
Sessiz ve yalnız
Endişeli çekişme içinde yanıyorum
Bu bitkin çürüme kalıntılarını reddediyorum
Dünya sona eriyor
Geniş bir hastalık Okyanusu
Tüm umutlar kayboldu
Ya da belki de bu kurtuluşun beşiğidir
(Tüm umutlar kaybolur)
Bu çalkantılı suları sakinleştirmeliyim
Daha fazla ifade benim özelliğimi bırakmayacak
Başka sözler olacaktır
Bu hastalığı tasarladılar
Yorgun kanatlarımı kırdı