Dylan Thomas — In The White Giant's Thigh şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Dylan Thomas adlı sanatçının "In The White Giant's Thigh" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Through throats where many rivers meet, the curlews cry
Under the conceiving moon, on the high chalk hill,
And there this night I walk in the white giant’s thigh
Where barren as boulders women lie longing still
To labour and love though they lay down long ago.
Through throats where many rivers meet, the women pray,
Pleading in the waded bay for the seed to flow
Though the names on their weed grown stones are rained
away
And alone in the night’s eternal, curving act
They yearn with tongues of curlews for the unconceived
And immemorial sons of the cudgelling, hacked
Hill. Who once in gooseskin winter loved all ice leaved
In the courters' lanes, or twined in the ox roasting
sun
In the wains tonned so high that the wisps of the hay
Clung to the pitching clouds, or gay with any one
Young as they in the after milking moonlight lay
Under the lighted shapes of faith and their moonshade
Petticoats galed high, or shy with the rough riding
boys,
Now clasp me to their grains in the gigantic glade,
Who once, green countries since, were a hedgerow of joys.
Time by, their dust was flesh the swineherd rooted sly,
Flared in the reek of the wiving sty with the rush
Light of his thighs, spreadeagle to the dunghill sky,
Or with their orchard man in the core of the sun’s bush
Rough as cows' tongues and trashed with brambles their
buttermilk
Manes, under his quenchless summer barbed gold to the
bone,
Or rippling soft in the spinney moon as the silk
And ducked and draked white lake that harps to a hail
stone.
Who once were a bloom of wayside brides in the hawed
house
And heard the lewd, wooed field flow to the coming
frost,
The scurrying, furred small friars squeal, in the dowse
Of day, in the thistle aisles, till the white owl
crossed
Their breast, the vaulting does roister, the horned
bucks climb
Quick in the wood at love, where a torch of foxes
foams,
All birds and beasts of the linked night uproar and
chime
And the mole snout blunt under his pilgrimage of domes,
Or, butter fat goosegirls, bounced in a gambo bed,
Their breasts full of honey, under their gander king
Trounced by his wings in the hissing shippen, long dead
And gone that barley dark where their clogs danced in the spring,
And their firefly hairpins flew, and the ricks ran
round —
(But nothing bore, no mouthing babe to the veined hives
Hugged, and barren and bare on Mother Goose’s ground
They with the simple Jacks were a boulder of wives) —
Now curlew cry me down to kiss the mouths of their
dust.
The dust of their kettles and clocks swings to and fro
Where the hay rides now or the bracken kitchens rust
As the arc of the billhooks that flashed the hedges low
And cut the birds' boughs that the minstrel sap ran
red.
They from houses where the harvest bows, hold me hard,
Who heard the tall bell sail down the Sundays of the
dead
And the rain wring out its tongues on the faded yard,
Teach me the love that is evergreen after the fall
leaved
Grave, after Beloved on the grass gulfed cross is scrubbed
Off by the sun and Daughters no longer grieved
Save by their long desirers in the fox cubbed
Streets or hungering in the crumbled wood: to these
Hale dead and deathless do the women of the hill
Love for ever meridian through the courters' trees
And the daughters of darkness flame like Fawkes fires
still.
(function ();
document.write ('

Şarkı sözü çevirisi

Birçok nehrin buluştuğu boğazlarda, kıvrımlar ağlıyor
Gebe Ayın altında, yüksek tebeşir tepesinde,
Ve bu gece beyaz devin kalçasında yürüyorum
Kayalar gibi çorak kadınlar hala özlem yalan nerede
Emek ve sevgiye, uzun zaman önce uzanmalarına rağmen.
Birçok nehrin buluştuğu boğazlardan, kadınlar dua ediyor,
Tohumun akması için waded koyunda yalvarıyor
Her ne kadar ot yetiştirilen taşlarındaki isimler yağmur yağsa da
uzakta
Ve gecenin sonsuz, kıvrımlı hareketinde yalnız
Onlar unconceived için curlews dilleriyle özlemek
Ve ezelden beri cudgelling oğulları, hacked
Tepelik. Kim bir kez gooseskin kış tüm buz yapraklı sevdi
Sarayların şeritlerinde veya öküz kavurma içinde twined
güneşlendirmek
Ağlarda o kadar yüksek tonda ki saman demetleri
Yunuslama bulutlara sarıldı, ya da herhangi biriyle eşcinsel
Genç olarak onlar içinde the sonra sağım moonlight lay
İnanç ve onların moonshade ışıklı şekiller altında
Petticoats kaba sürme ile yüksek ya da utangaç galed
oğullar,
Şimdi beni dev bir glade içinde tahıllarına bağla,
Bir zamanlar, o zamandan beri yeşil ülkeler, sevinçlerin bir çitiydi.
Zaman geçtikçe, onların tozu et oldu swineherd sinsi köklü,
Acele ile wiving arpacık kokusu alevlendi
Onun uyluk ışık, dunghill gökyüzüne spreadeagle,
Ya da Güneş'in çalılarının çekirdeğinde meyve bahçesi adamlarıyla
İneklerin dilleri gibi kaba ve böğürtlenleri ile çöpe attı
ayran
Yele, onun quenchless yaz dikenli altın altında
kemikler,
Ya da ipek gibi spinney ay yumuşak dalgalanma
Ve ducked ve draked beyaz göl bir dolu harps
taş.
Kim bir zamanlar hawed wayside gelinler bir çiçek vardı
ev
Ve iffetsiz duydum, wooed alan gelecek akış
buz,
Kaşınan, kürklü küçük keşişler dowse'de çığlık atıyor
Günün, devedikeni koridorlarında, beyaz baykuşa kadar
çapraz
Göğüsleri, atlama roister yapar, boynuzlu
dolar tırmanıyor
Tilkilerin meşalesinin olduğu aşk ormanında hızlı bir şekilde
köpüklüler,
Bağlantılı gecenin tüm kuşları ve canavarları kargaşa ve
uyum
Ve köstebek namlu kubbeler onun Hac altında künt,
Ya da, tereyağı yağ goosegirls, bir gambo yatakta sekerek,
Bal dolu göğüsleri, onların gander Kral altında
Tıslama shippen kanatlarıyla dövüldü, uzun zaman önce öldü
Ve o arpa karanlığı gitti, takunyalarının ilkbaharda dans ettiği yer,
Ve ateşböceği saç tokaları uçtu ve ricks koştu
turlu —
(Ama hiçbir şey sıkıcı değil, damarlı kovanlara ağız kokusu yok
Anne Kaz zemininde sarıldı ve çorak ve çıplak
Basit Krikolar ile eşleri bir kaya vardı) —
Şimdi curlew ağızlarını öpmek için beni ağla
toz.
Su ısıtıcılarının ve saatlerinin tozu ileri geri sallanıyor
Şimdi saman sürmek veya eğreltiotu mutfak pas nerede
Çitleri düşük parladı billhooks ark olarak
Ve aşık sap koştu kuşlar dalları kesmek
kırmızı.
Hasatın yaylandığı evlerden geliyorlar, bana sıkıca sarılıyorlar,
Pazar günleri uzun bir çan yelkenini kim duydu?
ölü
Ve yağmur solmuş avluda dillerini sıkar,
Bana sonbahardan sonra yaprak dökmeyen aşkı öğret
yapraklı
Mezar, çim gulfed Haç üzerinde Sevgili sonra temizlendi
Güneş tarafından kapalı ve kızları artık üzüldü
Fox cubbed onların uzun desirers tarafından Kaydet
Sokaklar veya ufalanmış ahşapta açlık: bunlara
Hale ölü ve ölümsüz yapmak the women of the hill
Hiç meridian için courters' ağaçların arasında aşk
Ve karanlığın kızları Fawkes yangınları gibi alevler
hâlâ.
(işlev ();
belge.yazmak ('