Eddie Constantine — Je prends les choses du bon côté şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Eddie Constantine adlı sanatçının "Je prends les choses du bon côté" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Dis Monsieur en passant dans la rue
— Oui Madame en passant dans la rue
— Si tu vois une femme complètement nue
— Si je vois une femme complètement nue
— Sans témoin et dans un coin discret
Dans ce cas là qu’est ce que tu fais?
— Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid
Ok je prends la chose du bon côté
Plein d'émotion j'ôte mon veston
Je le mets sur son dos
Pour qu’elle n’ai pas un rhume de cerveau ! oh oh oh
— Par hasard tu téléphones chez toi
— Par hasard je téléphone chez moi
— Une voix d’homme te dit «vous me dérangez»
— Une voix d’homme me dit «vous me dérangez»
— Je veux finir ce que j’ai commencé
Dans ce cas là qu’est ce que tu fais?
— Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid
Ok je prends la chose du bon côté
Comme le tuyau du lavabo est complètement bouché
C’est sûr que c’est la voix du plombier ! C’est sûr !
— On te présente à Marylin Monroe
— On me présente à Marylin Monroe
— Elle te dit demain cinq heures chez moi
— Elle me dit demain cinq heures chez moi
— Je serais seule venez prendre le thé
Dans ce cas là qu’est ce que tu fais?
— Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid
Ok je prends la chose du bon côté
Si cette beauté m’offre le thé ma foi je n’irais pas
Parce que vraiment le thé je n’aime pas ça
— Tu sais très bien qu’il n’est pas question de thé ! Ah bon !
— Si tu trouves ta femme à la maison
— Si je trouve ma femme à la maison
— Dans les bras d’un gars que tu connais pas
— Dans les bras d’un gars que je connais pas
— Elle te dit «mais c’est mon frère de lait»
Dans ce cas là qu’est ce que tu fais? alors ! raconte?
— Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid
Ok je prends la chose du bon côté
Ma femme dit ça, si elle dit ça c’est que c’est la vérité
Son frère de lait je l’invite à dîner ! Pas beau ça !
— Si demain tu n’as plus un radis
— Si demain je n’ai plus un radis
— Si tu es fauché comme les blés
— Si je suis fauché comme les blés
— Si tu dois danser devant le buffet
Dans ce cas là qu’est ce que tu fais?
— Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid
Ok je prends la chose du bon côté
Si je dansais devant le buffet
Toi tu danserais aussi
Ça ferait un numéro comme celui-ci
(orchestre)
en duo: Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid
Ok je prends la chose du bon côté
Car dans tout ça il n’y a pas de quoi en faire un plat
Voilà pourquoi sans jamais m'énerver
Je prends toujours les choses du bon côté ! Ok

Şarkı sözü çevirisi

Sokakta geçerken Efendim deyin
- Evet hanımefendi, bu arada.
- Eğer tamamen çıplak bir kadın görürseniz
- Eğer tamamen çıplak bir kadın görürsem
- Tanık olmadan ve sessiz bir köşede
O zaman ne yaparsın?
- Eğer durum buysa, soğukkanlılığımı korurum.
Tamam, iyi tarafı alıyorum.
Duygu dolu ceketimi çıkarıyorum
Sırtına koydum
Yani beyninde soğuk algınlığı yok ! oh oh oh
- Belki de evini arıyorsundur.
- Şans eseri Evimi aradım.
- Bir erkeğin sesi "beni rahatsız ediyorsun" diyor»
- Bir erkeğin sesi "beni rahatsız ediyorsun" diyor»
- Başladığım işi bitirmek istiyorum.
O zaman ne yaparsın?
- Eğer durum buysa, soğukkanlılığımı korurum.
Tamam, iyi tarafı alıyorum.
Lavabo borusu tamamen tıkalı olduğu için
Eminim tesisatçının sesidir ! Orası kesin !
- Marylin Monroe İle Tanış.
- Beni marylin Monroe ile tanıştırıyorlar.
- Yarın saat beşte benim evimde diyor.
- Yarın saat beşte evimde söyledi.
- Yalnız olacağım.
O zaman ne yaparsın?
- Eğer durum buysa, soğukkanlılığımı korurum.
Tamam, iyi tarafı alıyorum.
Eğer bu güzellik bana inancıma çay teklif ederse, gitmezdim.
Çünkü gerçekten çay sevmiyorum
- Bunun çayla ilgili olmadığını biliyorsun ! Ah iyi !
- Eğer karını evde bulursan
- Eğer karımı evde bulursam
- Tanımadığın bir adamın kollarında. —
- Tanımadığım bir adamın kollarında.
"Ama o benim süt kardeşim.»
O zaman ne yaparsın? sonra ! söyle?
- Eğer durum buysa, soğukkanlılığımı korurum.
Tamam, iyi tarafı alıyorum.
Karım bunu söylüyor, eğer gerçek olduğunu söylüyorsa
Süt kardeşini yemeğe davet ediyorum ! Güzel değil !
- Yarın bir turp yoksa
- Yarın turp yemezsem ...
- Eğer buğday gibi meteliksizsen
- Buğday gibi parasız kalırsam
- Eğer büfenin önünde dans etmek zorunda kalırsan
O zaman ne yaparsın?
- Eğer durum buysa, soğukkanlılığımı korurum.
Tamam, iyi tarafı alıyorum.
Eğer büfenin önünde dans edersem
Çok dans etmek ister misin
Böyle bir sayı olurdu
(orkestra)
ikilide: eğer bu durumda durum buysa, soğukkanlılığımı korurum
Tamam, iyi tarafı alıyorum.
Çünkü bütün bunların içinde bir yemek yapmak için hiçbir şey yok
Bu yüzden hiç sinirlenmeden
Ben her zaman doğru tarafta şeyler almak ! TAMAM