Els Amics de les Arts — Apunto Shakespeare şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Els Amics de les Arts adlı sanatçının "Apunto Shakespeare" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Li juro pel que més estimo que
El d’avui ha estat un fet aïllat,
Que puc fer aquesta feina.
Els dies que vénen vostè no s’ha de preocupar.
Que ho llegeixo ara a casa amb més calma.
Ho faré cent vegades si cal.
Que tindré molta cura,
La pell ben gruixuda
I demà no cauré en el parany.
Només deixi’m un minut
I entendrà perfectament el que he viscut.
El forat de teló em permetia
Espiar com entrava la gent.
Els actors escalfaven,
Els tècnics fumaven.
Me n’he anat al meu lloc impacient.
I Déu meu! Vostè ha vist l’arrencada?
La platea arrapada al seient!
Ai, quan jo ja augurava una nit excel·lent
Un actor s’ha encallat a mig fer.
Un silenci massa llarg.
He mirat el text intentant-lo ajudar.
Amb un vers he ensopegat
I a dins meu alguna cosa s’ha trencat.
Com pot ser? Com ho fa?
Com un vers que porta escrit 400 anys
Pot estar parlant clarament de mi?
Qui ho sap fer? És humà? Qui té el do?
Qui és que no sent però pot descriure
El que l’altre gent porta tan a dins?
I llavors el següent que recordo
Són xiulets de la gent, la remor,
Un que al fons s’aixecava,
De cop llums de sala,
El prosceni escopint el teló.
Un actor de mirada ferotge
Cap a mi dient-me l nom del porc.
Amb el dit m’apuntava.
Senyor, com cridava!
El de so l’aguantava, per sort.
Si es pogués posar al meu lloc
Entendria com se n’ha de ser de fort
Quan hi ha un vers que diu així
I disculpi si no sóc massa precís
Els valents sucumbeixen a la mort un cop només
I els covards, senyor, moren constantment…
Şarkı sözü çevirisi
Onu ne kadar çok sevdiğime yemin ederiz.
Bugün izole bir olay oldu,
Bu işi yapabilirim.
Gelecek günler için endişelenmenize gerek yok.
Şimdi evde daha sakin bir şekilde okudum.
Gerekirse yüz kere yaparım.
Ben bakım bir sürü olacak,
Cilt çok kalın
Ve yarın tuzağa düşmeyeceğim.
Sadece bir dakika ver
Ve ne yaşadığımı çok iyi anlayacağım.
Perdenin deliği bana izin verdi
İnsanları nasıl geliştireceğinize dair casusluk yapın.
Aktörler escalfaven,
Teknisyenler sigara içiyordu.
Evime gittim, sabırsız.
Ve Tanrım! Botu gördün mü?
Koltuk tezgahları arrapada!
Oh, zaten mükemmel bir gece hayal ettiğimde
Bir aktör yarı yarıya sıkıştı.
Çok uzun bir sessizlik.
Sana yardım etmeye çalışan metne baktım.
Bir ayet ile tökezledim
Ve içimde bir şey kırıldı.
Bu nasıl olabilir? Çok mu?
400 yıl önce yazılmış bir ayet olarak
Benimle açıkça konuşuyor olabilir misin?
Kim bilir? İnsan değil mi? Kim hediye etti?
Kim hissetmiyor ama tarif edebilir
Diğer insanlar ikisini de ne taşıyor?
Ve sonra hatırladığım bir sonraki şey
İnsanların ıslıkları, ses,
Ve bu fonlar yükseltildi,
Aniden odadaki ışıklar,
Prosceni perdeyi fırlatıyor.
Bir aktör bak fierce
Bana domuzun adını söyleyerek.
İşaret ettiğim parmakla.
Tanrım, bağırmak gibi!
Ses ona dayanabilir, şans için.
Eğer benim yerime konabilirse
Ne kadar güçlü olmanız gerektiğini anlayın
Bunu söyleyen bir ayet olduğunda
Ve çok hassas değilsem özür dilerim
Cesur sucumbeixen sadece bir kez ölüme
Ve korkak, Tanrım, sürekli ölüyor…