Enrico Ruggeri — E Se L'Amore Fosse Questo? şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Enrico Ruggeri adlı sanatçının "E Se L'Amore Fosse Questo?" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Dentro alla notte con te,
come fossimo due anime scappate
dall’inferno che c'è in noi.
In questa mia notte con te,
non c'è traccia nè sapore
proveniente dall’esterno qui con noi.
E non ricordo il tuo nome,
nemmeno chi ci ha presentati,
quale meccanismo ci ha portato qui.
Ma questa è la notte per te;
spegneremo questo fuoco
senza chiedere perchè.
Siamo stati già qui, simao stati così
ma in un’altra esistenza perduta nei secoli.
Siamo noi due, le mie mani e le tue,
mentre il resto del mondo non c'è;
è solo un ricordo.
E' breve la notte con te,
anche adesso che nessuno parla
e rimaniamo immobili così.
E non ricordo il tuo nome,
ma non è bello domandarlo;
forse è meglio battezzarvi da me.
E in tutta la notte non c'è
nè futuro nè passato,
ma un minuto senza età.
Siamo stati già qui, siamo stati così
ma in un altro momento finito nell’angolo.
Adesso noi due, e soltanto noi due,
mentre il resto del mondo non c'è;
è solo apparenza.
E non ricordo il tuo nome,
però il tuo modo di guardarmi
sarà quello che rimane con me.
Per te questa notte non è
solo desiderio e voglia;
è sopratutto fantasia.
Siamo stati già qui, siamo stati così,
ma in un’altra esistenza perduta nei seoli.
Siamo noi due, e soltanto noi due,
mentre il resto del mondo non c'è.
…E se l’amore fosse questo?

Şarkı sözü çevirisi

Gece seninle,
sanki iki ruh gitmiş gibiydik.
içimizdeki cehennemden.
Bu gece seninle,
hiçbir iz veya lezzet yoktur
dışardan bizimle geliyor.
Ve adını hatırlamıyorum.,
bizi kim tanıştırdı bile.,
hangi mekanizma bizi buraya getirdi?
Ama bu gece senin için;
bu yangını söndüreceğiz.
nedenini sormadan.
Biz zaten buradaydık, simao öyle oldu
ama başka bir varoluşta yüzyıllar boyunca kayboldu.
Sen ve ben, ellerim ve seninki,
dünyanın geri kalanı orada değilken;
sadece bir anı.
Seninle gece kısa,
Şimdi bile kimse konuşmuyor
ve böyle duruyoruz.
Ve adını hatırlamıyorum.,
ama sormak hoş değil;
belki de seni benim tarafımdan vaftiz etmek daha iyidir.
Ve bütün gece hiçbir şey yok
ne gelecek ne de geçmiş,
ama yaşlanmayan bir dakika.
Daha önce de buradaydık, böyleydik.
ama başka bir zamanda köşede sona erdi.
Şimdi ikimiz ve sadece ikimiz,
dünyanın geri kalanı orada değilken;
sadece görünüş.
Ve adını hatırlamıyorum.,
ama bana bakışın
benimle kalacak olan o olacak.
Bu gece senin için değil.
sadece arzu ve arzu;
çoğunlukla fantezi.
Daha önce de buradaydık, böyleydik.,
ama başka bir varoluşta Sheol'da kayboldu.
İkimiz varız ve sadece ikimiz varız.,
dünyanın geri kalanı orada değilken.
... Ya bu aşksa?