Etta Scollo — Lu focu di la paglia şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Etta Scollo adlı sanatçının "Lu focu di la paglia" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Lu focu di la paglia pocu dura
quantu l'amuri di la munzignara
l'amuri ca durІ menu d'un ura
vampa la capricciusa di mavara.
L'occhiu amurusu miu ti vitti chiara
surgiva d'acqua cristallina e pura
ma mtiri li petri di ciumara
lu risparmiu di la fugnatura.
Stannu sunannu a mortu li campani
ora ca tu ammazzasti lu miu amuri
lu suli ca scurІ cielu lu mari
e lu me cori chinu di duluri.
Mi lu mittisti a modu di littani
stannu scavannu fossi e sipurturi
cercanu crozzi e mali cristiani
pi darimi li spini ncanciu di ciuri!
(Siciliano)
Il fuoco della paglia dura poco
quanto l'amore di una bugiarda
l'amore che durІ meno di un'ora
il fuoco capriccioso di una megera.
L'occhio mio di innamorato ti vide chiara
sorgente di acqua cristallina e pura
ma tolte le pietre alla fiumara
resta il fango per la fogna.
Stanno suonando a morto le campane
ora che tu hai ucciso il mio amore
il sole si oscurato, anche il cielo e il mare
e il mio cuore pieno di dolore.
Hai dato il mio cuore ai becchini
stanno scavando fosse e sepolture
cercano teschi e gente cattiva
per darmi spine invece che fiori.
(Italiano)

Şarkı sözü çevirisi

Saman pocu dura Lu focu
la munzignara'dan quantu l'amuri
bir ura sert menü olarak amuri
mavara'nın kaprisi.
L'occhiu amurusu Miu ti vitti chiara
kristal berraklığında ve saf sudan çıktı
ma mtiri li petri Di ciumara
lu spazu di la fugnatura.
Stannu sunannu a mortu Li campani
şimdi miu amuri'yi öldürdün.
♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪
ve duluri'den lu me cori chinu.
Mi Lu mittisti a Modu Di littani
stannu scavannu fossi e sipurturi
cercanu crozzi ve Christian mali
dikenleri bana ver!
(Sicilya)
Saman ateşi çok az sürer
bir yalancının aşkı ne kadar
bir saatten az süren aşk
bir fahişenin kaprisli ateşi.
Aşık gözüm seni gördü.
kristal berraklığında ve saf su kaynağı
ama taşları nehre kaldırdım.
çamur kanalizasyon için kalır.
Ölü çanlar çalıyorlar.
şimdi aşkımı öldürdün.
güneş karardı, Gökyüzü ve deniz de
ve kalbim acı dolu.
Kalbimi mezar kazıcılarına verdin.
çukurlar ve mezarlar kazıyorlar
kafataslarını ve kötü insanları arıyorlar.
bana çiçek yerine dikenler vermek için.
(İtalyanca)