Фёдор Чистяков — Баллада о принце Длиннохвосте şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Фёдор Чистяков adlı sanatçının "Баллада о принце Длиннохвосте" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Жил славный рыцарь Длиннохвост, мышиным принцем был он.
По городам, то здесь, то там, во тьме бродить любил он.
Он грыз сараи и дома, и не было подвала
Ни одного по всей стране, где не дал бы он бала.
Он был красавец хоть куда, глаза его сверкали.
А зубы были так остры, что брёвна протыкали.
Он сто возлюбленных имел, и жёсткие усищи.
И в схватке с множеством врагов один он стоил тыщи.
Под тихий шепот ярких звёзд он танцевал на крыше.
Как ты прекрасен, Длиннохвост, кругом пищали мыши.
По фортепиано он скакал, на нём играя ловко.
Бочонки с брагой прогрызал и затоплял кладовки.
Когда же в полночь он за стол садился для порядка,
Двенадцать мышь-девиц для принца пели сладко.
Его прислужников отряд всегда ходил в азарте,
Все кладовые знали их, от Пиплса до Крамарти.
Была весёлой жизнь его, да вот недолго жил он.
Он повстречал онажды крыс, и с ними в бой вступил он.
Он смело бил и рвал врагов в пять раз его крупнее,
Но всё ж ему в конце концов переломили шею.
В меха закутали его, зажгли над телом свечи,
И старый дядюшка сказал над ним такие речи:
Рыдай, мышиный наш народ, о Длиннохвосте смелом,
Он пал в борьбе, трубить трубе над сим геройским телом.
Умел он жизнью дорожить, и был всегда мужчиной,
Погиб герой, но будет жить он в памяти мышиной.

Şarkı sözü çevirisi

Şanlı bir şövalye uzun kuyruklu yaşadı, fare Prensi oydu.
Kasabalarda, sonra burada, sonra orada, karanlıkta dolaşmayı severdi.
Ahırları ve evleri kemirdi ve bodrum yoktu
Ülkenin dört bir yanında balo veremeyeceği bir yer yok.
Çok yakışıklıydı, gözleri parıldıyordu.
Ve dişler o kadar keskin ki kütükler delinmişti.
Yüz sevgili ve sert bıyıkları vardı.
Ve tek başına birçok düşmanla yapılan bir savaşta, bin dolara mal oldu.
Parlak yıldızların sessiz fısıltıları altında çatıda dans etti.
Ne kadar güzelsin, uzun kuyruklu, fare gıcırdıyordu.
Piyanoda atladı, ustalıkla oynadı.
Braga ile fıçılar kemirilmiş ve kiler sular altında.
Gece yarısı sipariş için masaya oturduğu zaman,
Prens için On iki fare kız tatlı bir şekilde seslendirdi.
Onun kölelerinin müfrezesi her zaman heyecan içinde yürüdü,
Tüm kiler onları Pipples'dan Kramarty'ye kadar tanıyordu.
Onun hayatı eğlenceliydi, ama uzun sürmedi.
Bir kez farelerle tanıştı ve onlarla savaşa girdi.
Cesurca dövdü ve düşmanlarını beş kat daha büyük yırttı,
Ama sonunda boynu kırıldı.
Kürkler onu sardı, mumun vücudu üzerinde yaktı,
Ve yaşlı amca onun üzerine böyle konuşmalar söyledi:
Ağla, fare halkımız, uzun kuyruklu cesur hakkında,
Bu kahraman vücut üzerinde trompet trompet, mücadelede düştü.
Hayatı nasıl besleyeceğini biliyordu ve her zaman bir erkekti,
Kahraman öldü, ama fare hafızasında yaşayacak.