Фёдор Иванович Шаляпин — Ночной смотр şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Фёдор Иванович Шаляпин adlı sanatçının "Ночной смотр" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
В двенадцать часов по ночам
Из гроба встаёт барабанщик;
И ходит он взад и вперёд,
И бъёт он проворно тревогу.
И в тёмных гробах барабан
Могучую будит пехоту:
Встают молодцы егеря,
Встают старики гренадеры,
Встают из-под русских снегов,
С роскошных полей италийских,
Встают с африканских степей,
С горючих песков Палестины.
В двенадцать часов по ночам,
В двенадцать часов по ночам.
В двенадцать часов по ночам
Выходит трубач из могилы;
И скачет он взад и вперёд,
И громко трубит он тревогу.
И в тёмных могилах труба
Могучую конницу будит:
Седые гусары встают,
Встают усачи кирасиры,
И с севера, с юга летят,
С востока и с запада мчатся
На лёгких воздушных конях
Один за другим эскадроны.
В двенадцать часов по ночам,
В двенадцать часов по ночам.
В двенадцать часов по ночам
Из гроба встаёт полководец;
На нём сверх мундира сюртук,
Он с маленькой шляпой и шпагой.
На старом коне боевом
Он медленно едет по фронту,
И маршалы едут за ним,
И едут за ним адъютанты,
И армия честь отдаёт.
Становится он перед нею,
И с музыкой мимо его
Проходят полки за полками.
В двенадцать часов по ночам,
В двенадцать часов по ночам.
В двенадцать часов по ночам
Он маршалов всех собирает,
И ближнему на ухо сам
Он шепчет пароль свой и лозунг.
И армии всей отдают
Они тот пароль и тот лозунг:
И «Франция» — тот их пароль,
Тот лозунг — «Святая Елена»!
В двенадцать часов по ночам,
Подъемлясь из тёмного гроба,
Так старым солдатам своим
Является кесарь усопший!
В двенадцать часов по ночам,
В двенадцать часов по ночам.
Şarkı sözü çevirisi
On iki saat gece
Davulcu tabuttan kalkıyor;
Ve ileri geri yürür,
Ve hızlı bir şekilde alarm veriyor.
Ve karanlık tabutlarda davul
Güçlü piyade uyanır:
Avcının aferin ayağa kalk,
Yaşlı adam grenadiers ayağa kalk,
Rus karının altından kalk,
Lüks İtalyan alanları ile,
Afrika stepsis ile ayağa kalk,
Filistin'in yanıcı kumlarından.
On iki saat gece,
On iki saat gece.
On iki saat gece
Trompetçi mezardan çıkıyor;
Ve ileri geri atlar,
Ve yüksek sesle alarm çalıyor.
Ve karanlık mezarlarda trompet
Güçlü süvari uyanır:
Gri hussars ayağa kalk,
Usachi kirasira ayağa kalk,
Ve kuzeyden, güneyden uçarlar,
Doğudan ve batıdan yarış
Hafif hava atlarında
Tek tek filolar.
On iki saat gece,
On iki saat gece.
On iki saat gece
Tabuttan bir komutan yükselir;
Bunun ötesinde bir üniforma ceketi,
Küçük bir şapka ve kılıçla.
Eski bir savaş ATI
Yavaş yavaş ön tarafa gidiyor,
Ve Şerifler onu takip ediyor.,
Ve onun için adjutantlar geliyor,
Ve ordu onur verir.
Onun önünde olur,
Ve müzik ile geçmiş
Raflar raflardan geçiyor.
On iki saat gece,
On iki saat gece.
On iki saat gece
Bütün Federal Şerifleri topluyor.,
Ve yakın kulak kendisi
Şifresini ve sloganını fısıldıyor.
Ve ordu her şeyi verir
Onlar o şifre ve o slogan:
Ve "Fransa" onların şifresidir,
O slogan "Aziz Elena"!
On iki saat gece,
Karanlık tabuttan yükselmek,
Yani eski askerler kendi
Bir кесарь ölen!
On iki saat gece,
On iki saat gece.