Francesco Guccini — Shomèr Ma Mi-Llailah? şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Francesco Guccini adlı sanatçının "Shomèr Ma Mi-Llailah?" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

La notte è quieta senza rumore,
c'è solo il suono che fa il silenzio
e l’aria calda porta il sapore
di stelle e assenzio,
le dita sfiorano le pietre calme
calde d’un sole, memoria o mito,
il buio ha preso con se le palme,
sembra che il giorno non sia esistito…
Io, la vedetta, l’illuminato,
guardiano eterno di non so cosa
cerco, innocente o perchè ho peccato,
la luna ombrosa
e aspetto immobile che si spanda
l’onda di tuono che seguirà
al lampo secco di una domanda,
la voce d’uomo che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Sono da secoli o da un momento
fermo in un vuoto in cui tutto tace,
non so più dire da quanto
sento angoscia o pace,
coi sensi tesi fuori dal tempo,
fuori dal mondo sto ad aspettare
che in un sussurro di voci o vento
qualcuno venga per domandare…
e li avverto radi, come le dita,
ma sento voci, sento un brusìo
e sento d' essere l' infinita eco di Dio
e dopo innumeri come sabbia,
ansiosa e anonima oscurità,
ma voce sola di fede o rabbia,
notturno grido che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
La notte, udite, sta per finire,
ma il giorno ancora non è arrivato,
sembra che il tempo nel suo fluire
resti inchiodato…
Ma io veglio sempre, perciò insistete,
voi lo potete, ridomandate,
tornate ancora se lo volete,
non vi stancate…
Cadranno i secoli, gli dei e le dee,
cadranno torri, cadranno regni
e resteranno di uomini e di idee,
polvere e segni,
ma ora capisco il mio non capire,
che una risposta non ci sarà,
che la risposta sull' avvenire
è in una voce che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…

Şarkı sözü çevirisi

Gece gürültü olmadan sessiz,
sadece sessizliği yapan bir ses var
ve sıcak hava lezzet getiriyor
yıldızlar ve pelin,
parmaklar sakin taşlara dokunuyor
sıcak bir güneş, hafıza veya efsane,
karanlık avuç içi ile aldı,
öyle görünüyor ki o gün yoktu…
Ben, gözcü, aydınlanmış,
ebedi muhafız ne olduğunu bilmiyorum
Masum ya da günah işlediğim için arıyorum.,
gölgeli ay
ve hala yayılmayı bekliyor
takip edecek Gök gürültüsü dalgası
bir sorunun kuru flaşında,
Soracak bir adamın sesi:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Bir an yüzyıllardır oldum ya
her şeyin sessiz olduğu bir vakumda durmak,
Ne kadar süreceğini söyleyemem.
Acı ya da huzur hissediyorum,
zaman dışında gergin duyular ile,
dünyanın dışında bekliyorum
bu sesler veya rüzgar bir fısıltı içinde
birisi gelip sor…
ve onları parmaklarım gibi seyrek olarak uyarıyorum,
ama sesler duyuyorum, bir vızıltı duyuyorum
ve kendimi Tanrı'nın sonsuz yankısı gibi hissediyorum
ve kum gibi sayılardan sonra,
endişeli ve anonim karanlık,
ama sadece inanç veya öfke sesi,
soracak gece çığlığı:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Gece, duymak, bitmek üzere,
ama gün henüz gelmedi,
onun akışında zaman gibi görünüyor
çivilenmiş kalır…
Ama her zaman izliyorum, bu yüzden ısrar ediyorum,
olabilir, tekrar sor.,
istersen tekrar gel.,
yorulmuyor…
Çağlar düşecek, tanrılar ve tanrıçalar,
kuleler düşecek, krallıklar düşecek
ve erkekler ve fikirler kalacak,
toz ve işaretler,
ama şimdi anlıyorum benim anlamıyorum,
bir cevap orada olmayacak,
bu geleceğe bir cevap
bu bir sesle soracaktır:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…