George Jones — Lord You've Been Mighty Good to Me şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, George Jones adlı sanatçının "Lord You've Been Mighty Good to Me" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

This year the boll weevil, he lives in my cotton
The big river flooded out my corn in the bottom
Talk about a man with troubles I’ve got 'em.
But you’ve been mighty good to me.
Lord, you’ve been mighty good to me.
My barn burned down and it was nearly new
A rat must of knawed the wires in two
But don’t get me wrong I’m not fussin' at you.
For you’ve been mighty good to me.
Lord, you’ve been mighty good to me.
you’ve been mighty good to me You’ve let me keep my family
To me you never have been rude
You keep my table filled with food.
And I thank you every night and day
'Cause I don’t, enough I should say.
Lord, you’ve been mighty good to me.
My best horse fell and broke both hind legs
What chickens I have they won’t lay any eggs
But you know, Lord, I never borrow or beg
For you’ve been mighty good to me Lord, you’ve been mighty good to me.
(Lord, you’ve been mighty good to me You’ve let me keep my family
To me you never have been rude
You keep my table filled with food.)
My best horse fell and broke both hind legs
What chickens I have they won’t lay any eggs
But you know, Lord, I never borrow or beg
For you’ve been mighty good to me Yes, you’ve been mighty good to me.
You’ve been mighty good to me Lord, you’ve been mighty good to me…

Şarkı sözü çevirisi

Bu yıl Koza weevil, o benim pamuk yaşıyor
Büyük nehir mısırımı alttan sular altında bıraktı
Sorunları olan bir adamdan bahset.
Ama bana çok iyi davrandın.
Tanrım, bana çok iyi davrandın.
Ahırım yandı ve neredeyse yeniydi
Bir sıçan iki telleri knawed gerekir
Ama beni yanlış anlama, seninle uğraşmıyorum.
Çünkü bana çok iyi davrandın.
Tanrım, bana çok iyi davrandın.
bana çok iyi davrandın. ailemi korumama izin verdin.
Benim için hiç kaba olmadın.
Masamı yiyeceklerle dolduruyorsun.
Ve her gece ve her gün teşekkür ederim
Çünkü bilmiyorum, yeterince söylemeliyim.
Tanrım, bana çok iyi davrandın.
En iyi atım düştü ve her iki arka bacağı da kırdı
Hangi tavuklarım var yumurta bırakmazlar
Ama biliyorsun, Tanrım, asla ödünç almam ya da yalvarmam
Bana karşı çok iyiydin Tanrım, bana karşı çok iyiydin.
(Tanrım, bana çok iyi davrandın, ailemi korumama izin verdin
Benim için hiç kaba olmadın.
Masamı yiyeceklerle dolduruyorsun.)
En iyi atım düştü ve her iki arka bacağı da kırdı
Hangi tavuklarım var yumurta bırakmazlar
Ama biliyorsun, Tanrım, asla ödünç almam ya da yalvarmam
Çünkü bana çok iyi davrandın, Evet, bana çok iyi davrandın.
Bana çok iyi davrandın Tanrım, bana çok iyi davrandın…