Georges Brassens — A l'ombre des maris şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Georges Brassens adlı sanatçının "A l'ombre des maris" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Les dragons de vertu n’en prennent pas ombrage,
Si j’avais eu l’honneur de commander aù bord,
A bord du Titanic quand il a fait naufrage,
J’aurais crié:"Les femm’s adultères d’abord!"
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière …
Car, pour combler les vœux, calmer la fievre ardente
Du pauvre solitaire et qui n’est pas de bois,
Nulle n’est comparable à l’epouse inconstante.
Femmes de chefs de gar', c’est vous la fleur des bois.
Quant à vous, messeigneurs, aimez à votre guise,
En ce qui me concerne, ayant un jour compris
Qu’une femme adultère est plus qu’une autre exquise,
Je cherche mon bonheur à l’ombre des maris.
A l’ombre des maris mais, cela va sans dire,
Pas n’importe lesquels, je les tri', les choisis.
Si madame Dupont, d’aventure, m’attire,
Il faut que, par surcroit, Dupont me plaise aussi!
Il convient que le bougre ait une bonne poire
Sinon, me ravisant, je détale à grands pas,
Car je suis difficile et me refuse à boire
Dans le verr; d’un monsieur qui ne me revient pas.
Ils sont loins mes débuts ou, manquant de pratique,
Sur des femmes de flics je mis mon dévolu.
Je n'étais pas encore ouvert à l’esthétique.
Cette faute de gout je ne la commets plus.
Oui, je suis tatillon, pointilleux, mais j’estime
Que le mari doit être un gentleman complet,
Car on finit tous deux par devenir intimes
A force, à force de se passer le relais
Mais si l’on tombe, hélas! sur des maris infames,
Certains sont si courtois, si bons si chaleureux,
Que, même apres avoir cessé d’aimer leur femme,
On fait encore semblant uniquement pour eux.
C’est mon cas ces temps-ci, je suis triste, malade,
Quand je dois faire honneur à certaine pecore.
Mais, son mari et moi, c’est Oreste et Pylade,
Et, pour garder l’ami, je la cajole encore.
Non contente de me dé plaire, elle me trompe,
Et les jours ou, furieux, voulant tout mettre à bas
Je cri:"La coupe est pleine, il est temps que je rompe!"
Le mari me suppli':"Non ne me quittez pas!"
Et je reste, et, tous deux, ensemble on se flagorne.
Moi, je lui dis:"C'est vous mon cocu préféré."
Il me réplique alors:"Entre toutes mes cornes,
Celles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées."
Et je reste et, parfois, lorsque cette pimbeche
S’attarde en compagni' de son nouvel amant,
Que la nurse est sorti', le mari à la peche,
C’est moi, pauvre de moi! qui garde les enfants.
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère.

Şarkı sözü çevirisi

Erdem ejderhaları gölge almazlar,
Eğer gemide sipariş verme şerefine sahip olsaydım,
Battığında Titanik'te,
Bağırırdım: "önce zina yapan kadınlar!"
Taşı zina yapan kadına atmayın,
Geride kaldım …
Yeminleri yerine getirmek, yanan ateşi sakinleştirmek için
Yalnız fakirlerden ve ahşaptan değil,
Hiçbiri kararsız bir eşle karşılaştırılamaz.
Gar ' şef Kadınlar, Sen ormanın çiçeği vardır.
Size gelince, Beyler, istediğiniz gibi sevin,
Bana gelince, bir zamanlar anladım
Zina yapan bir kadın başka bir enfes olmaktan daha fazlasıdır,
Mutluluğumu kocaların gölgesinde arıyorum.
Kocaların gölgesinde, ama söylemeye gerek yok,
Sadece hiçbirini değil, onları çözüyorum, onları seçiyorum.
Eğer Madam Dupont, d'aventure, beni çekiyorsa,
Ben de Dupont'u sevmeliyim!
Bu pisliğin iyi bir armutu olması uygundur
Eğer değilse, giyinmek, ben uzaklaşıyorum,
Çünkü ben sertim ve içmeyi reddediyorum
Bana geri dönmeyen bir beyefendinin camında.
Onlar uzak benim başlangıçlar veya, pratikte eksik,
Kadın polislere olan bağlılığımı koyuyorum.
Henüz estetiğe açık değildim.
Bu tat hatasını artık işlemiyorum.
Evet, telaşlıyım, seçiciyim, ama sanırım
Kocanın tam bir beyefendi olması gerektiğini,
Çünkü ikimiz de yakınlaşıyoruz.
Zorla, röleyi geçme kuvveti ile
Ama eğer düşersek, ne yazık ki! rezil kocalar hakkında,
Bazıları çok nazik, çok iyi, çok sıcak,
Karılarını sevmeyi bıraktıktan sonra bile,
Hala sadece onlar için rol yapıyoruz.
Bu günlerde benim durumum, üzgünüm, hastayım,
Belirli bir koyunu onurlandırmak zorunda kaldığımda.
Ama kocası ve ben Oreste ve Pylade,
Ve arkadaşını korumak için hala onu ikna ediyorum.
Beni memnun etmekten memnun değil, beni aldatıyor,
Ve günler ya da öfkeli, her şeyi bir kenara bırakmak istiyor
Bağırıyorum: "fincan dolu, mola zamanı!"
Kocam bana yalvardı, " Hayır, beni bırakma!"
Ve ben kalıyorum ve ikimiz birbirimizi kırbaçlıyoruz.
Ona, " sen benim en sevdiğim cuckold'umsun."
O cevap verdi: "tüm boynuzlarım arasında,
Sana borçlu olduğum şeyler benim için kutsaldır."
Ve ben kalmak ve, bazen, ne zaman bu pimbeche
Yeni sevgilisinin arkadaşı olarak oyalanıyor,
O hemşire çıktı, koca balığa gitti.,
Benim, zavallı şey! çocukları kim tutuyor?
Taşı zina yapan kadına atmayın.